Essays on the Rig Veda and its mystic symbolism, with translations of selected hymns.
On Veda
Essays on the Rig Veda and its mystic symbolism, with translations of selected hymns. These writings on and translations of the Rig Veda were published in the monthly review Arya between 1914 and 1920. Most of them appeared there under three headings: The Secret of the Veda, 'Selected Hymns' and 'Hymns of the Atris'. Other translations that did not appear under any of these headings make up the final part of the volume.
THEME/S
[The Rishi prays to the divine Flame to work in him by the triple force of Power, Knowledge and Delight. He speaks of the splendid souls of knowledge in our humanity who attain to the Truth and Vastness; they are the burning and overpowering flame-rays of this transcendent Conscious-Force of the Divine that is at work in us to climb to divine mastery. Some have become such souls, others are still hampered but growing. He desires the increasing affirmation of Agni so that all may advance to a rich and all-comprehending universality.]
अग्न ओजिष्ठमा भर द्युम्नमस्मभ्यमध्रिगो । प्र नो राया परीणसा रत्सि वाजाय पन्थाम् ॥१॥
1) O Flame, O Ray in our limited existence, bring for us an illumination full of utter energy, by an all-encompassing felicity cleave forward our path towards the plenitude.
त्वं नो अग्ने अद्भुत कत्वा दक्षस्य मंहना । त्वे असुर्यमारुहत् काणा मित्रो न यज्ञियः ॥२॥
2) O Flame, thou supreme and wonderful thing, it is thou who by force of will becomest in us the greatness of discerning power; in thee the all-harmonising Friend1 in the sacrifice accomplishes the work and climbs to divine mastery.2
Page 427
त्वं नो अग्न एषां गयं पुष्टिं च वर्धय । ये स्तोमेभिः प्र सूरयो नरो मघान्यानशुः ॥३॥
3) Thou, O Strength, increase the advancing3 and the growth of these who are splendid souls of knowledge that by their affirmations of thee attain to our fullnesses.
ये अग्ने चन्द्र ते गिरः शुम्भन्त्यश्वराधसः । शुष्मेभिः शुष्मिणो नरो दिवश्चिद् येषां बृहत् सुकीर्तिर्बोधति त्मना ॥४॥
4) These are they, O Strength, O Delight, who have a happy richness of the swift forces of life and turn to a happy light the words of the thought, souls puissant with hero-puissances, for whom even in heaven4 is the Vastness; of itself its perfect working awakes to knowledge for these.
तव त्ये अग्ने अर्चयो भ्राजन्तो यन्ति धृष्णुया । परिज्मानो न विद्युतः स्वानो रथो न वाजयुः ॥५॥
5) These are thy flaming rays, O Strength, that go blazing violently and are like lightnings that run over all the quarters and are like a resonant chariot that speeds towards the plenitude.
नू नो अग्न ऊतये सबाधसश्च रातये । अस्माकासश्च सूरयो विश्वा आशास्तरीषणि ॥६॥
6) Now, O Strength, alike may those that are beset and hampered attain to expansion and the soul's riches and may these our splendid souls of knowledge traverse all the regions5 and beyond.
Page 428
त्वं नो अग्ने अङ्गिरः स्तुतः स्तवान आ भर । होतर्विभ्वासहं रयिं स्तोतृभ्यः स्तवसे च न उतैधि पृत्सु नो वृधे ॥७॥
7) O Strength, O Soul of Puissance, when thou art affirmed and in thy affirming, bring to us, O priest of the offering, felicity6 of an all-pervading forcefulness for all that affirm thee and for thy affirmation again. March with us in our battles that we may grow.
Page 429
Home
Sri Aurobindo
Books
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.