Hymns to the Mystic Fire

  On Veda

Sri Aurobindo symbol
Sri Aurobindo

All translations of Vedic hymns to Agni; and related writings. The material includes all the contents of Hymns to the Mystic Fire (translations of hymns to Agni from the Rig Veda, with a Foreword by Sri Aurobindo) as well as translations of many other hymns to Agni, some of which are published here for the first time.

The Complete Works of Sri Aurobindo (CWSA) Hymns to the Mystic Fire Vol. 16 762 pages 2013 Edition
English
 PDF     On Veda

Kumara Atreya or Vrisha Jana

SUKTA 2

कुमारं माता युवतिः समुब्धं गुहा बिभर्ति न ददाति पित्रे ।
अनीकमस्य न मिनज्जनासः पुरः पश्यन्ति निहितमरतौ ॥१॥

1) The young Mother carries the boy suppressed in the secret cavern and she gives him not to the father; his force is undiminished, men see him in front established inwardly in the movement.


कमेतं त्वं युवते कुमारं पेषी बिभर्षि महिषी जजान ।
पूर्वीर्हि गर्भः शरदो ववर्धाऽपश्यं जातं यदसूत माता ॥२॥

2) Who is this boy, O young mother, whom thou carriest in thyself when thou art compressed into form, but when thou art vast thou hast given him birth? Through many years grew the child in the womb, I saw him born when the mother brought him forth.


हिरण्यदन्तं शुचिवर्णमारात् क्षेत्रादपश्यमायुधा मिमानम् ।
ददानो अस्मा अमृतं विपृक्वत् किं मामनिन्द्राः कृणवन्ननुक्थाः ॥३॥

3) I saw him in a distant field, one golden-tusked and pure-bright of hue shaping his weapons: to him I am giving immortality in my several parts and what shall they do to me who possess not Indra and have not the word?

Page 255


क्षेत्रादपश्यं सनुतश्चरन्तं सुमद् यूथं न पुरु शोभमानम् ।
न ता अगृभ्रन्नजनिष्ट हि षः पलिक्नीरिद् युवतयो भवन्ति ॥४॥

4) In that field I saw ranging apart what seemed a happy herd in its many forms of beauty; none could seize on them, for he was born, even those of them who were grey with age became young again.


के मे मर्यकं वि यवन्त गोभिर्न येषां गोपा अरणश्चिदास ।
य ईं जगृभुरव ते सृजन्त्वाजाति पश्व उप नश्चिकित्वान् ॥५॥

5) Who were they that divorced my strength from the herds of light? Against them there was no protector nor any fighter in this war. Let those who seized them release them back to me, he has become aware and is driving back to me my herds of vision.


वसां राजानं वसतिं जनानामरातयो नि दधुर्मर्त्येषु ।
ब्रह्माण्यत्रेरव तं सृजन्तु निन्दितारो निन्द्यासो भवन्तु ॥६॥

6) The hostile powers have hidden within in mortals the king of those who dwell in creatures in whom all creatures dwell; let the wisdom-words of Atri release him, let the binders themselves become the bound.


शुनश्चिच्छेपं निदितं सहस्त्राद् यूपादमुञ्चो अशमिष्ट हि षः ।
एवास्मदग्ने वि मुमुग्धि पाशान् होतश्चिकित्व इह तू निषद्य ॥७॥

7) Shunahshepa too was bound to the thousandfold post of sacrifice, him didst thou release and he attained to calm;1 so do thou take thy seat here in us, O conscious knower, O Priest of the call, and loose from us the cords of our bondage.

Page 256


हृणीयमानो अप हि मदैयेः प्र मे देवानां व्रतपा उवाच ।
इन्द्रो विद्वाँ अनु हि त्वा चचक्ष तेनाहमग्ने अनुशिष्ट आगाम् ॥८॥

8) Mayst thou not grow wroth and depart from me: he who guards the law of working of the gods declared it to me; Indra knew and sought after and saw thee, and taught by him, O Fire, I have come to thee.


वि ज्योतिषा बृहता भात्यग्निराविर्विश्वानि कृणुते महित्वा ।
प्रादेवीर्मायाः सहते दुरेवाः शिशीते शृङगे रक्षसे विनिक्षे ॥९॥

9) This Fire shines with the Vast Light and makes all things manifest by his greatness. He overpowers the workings of knowledge that are undivine and evil in their impulse, he sharpens his horns to gore the Rakshasa.


उत स्वानासो दिवि षन्त्वग्नेस्तिग्मायुधा रक्षसे हन्तवा उ ।
मदे चिदस्य प्र रुजन्ति भामा न वरन्ते परिबाधो अदेवीः ॥१०॥

10) May the voices of the Fire be sharp weapons to slay the Rakshasa. In his ecstasy his angers break down, all the undivine obstructions that besiege us cannot hem him in.


एतं ते स्तोमं तुविजात विप्रो रथं न धीरः स्वपा अतक्षम् ।
यदीदग्ने प्रति त्वं देव हर्याः स्वर्वतीरप एना जयेम ॥११॥

11) O thou of the many births, I the sage, the thinker, the man of perfect works have fashioned for thee this laud like a chariot. If, indeed, O god, thou shouldst take an answering joy in it, by this we could conquer the waters that carry the light of the sun-world.


तुविग्रीवो वृषभो वावृधानोऽशञ्वर्यः समजाति वेदः ।
इतीममग्निममृता अवोचन् बर्हिष्मते मनवे शर्म यंसद्धविष्मते मनवे शर्म यंसत् ॥१२॥

12) The bull with the neck of might, whom no enemy can

Page 257

oppose, grows and comes driving from the foe the riches of knowledge. So have the immortals spoken to this Fire that he may work out peace for man when he prepares the sacred seat, work out peace for man when he brings the offering.









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates