All translations of hymns to Agni from the Rig Veda and other Vedic hymns; and related writings.
On Veda
All translations of Vedic hymns to Agni; and related writings. The material includes all the contents of Hymns to the Mystic Fire (translations of hymns to Agni from the Rig Veda, with a Foreword by Sri Aurobindo) as well as translations of many other hymns to Agni, some of which are published here for the first time.
THEME/S
वसिष्वा हि मियेध्य वस्त्राण्यूर्जां पते । सेमं नो अध्वरं यज ॥१॥
1) Gird on thy robes, O thou adorable one,—master of all abounding mights, conduct this our oblation.
नि नो होता वरेण्यः सदा यविष्ठ मन्मभिः । अग्ने दिवित्मता वचः ॥२॥
2) Settle down,—for thou art the supreme offerer of sacrifice, O young, strong and brilliant Agni,—by the thoughts of my meditation into my speech.
आ हि ष्मा सूनवे पिताऽऽपिर्यजत्यापये । सखा सख्ये वरेण्यः ॥३॥
3) Because he doeth sacrifice as a father for his son, as a lover for his lover, as a comrade for his comrade, therefore is he the supreme offerer.
आ नो बर्ही रिशादसो वरुणो मित्रो अर्यमा । सीदन्तु मनुषो यथा ॥४॥
4) May the destroyers of the foe, Varuna,Mitra and Aryaman, sit down on the sacred rushes as human friends might sit.
पूर्व्य होतरस्य नो मन्दस्व सख्यस्य च । इमा उ षु श्रुधी गिरः ॥५॥
5) Oancient Priest of the offering, rejoice in this our friendship, hearken to these my words.
Page 124
यच्चिद्धि शश्वता तना देवंदेवं यजामहे । त्वे इद्धूयते हविः ॥६॥
6) For whatsoever with lasting substance we sacrifice to god and god, always 'tis on thee that the offering is cast.
प्रियो नो अस्तु विश्पतिर्होता मन्द्रो वरेण्यः । प्रियाः स्वग्नयो वयम् ॥७॥
7) May this master of the peoples be dear to us, the delightful and supreme offerer of sacrifice, and to him may we be dear and full of the strengths of Agni.
स्वग्नयो हि वार्यं देवासो दधिरे च नः । स्वग्नयो मनामहे ॥८॥
8) For when the gods are full of the strengths of Agni, then they hold firmly for us the supreme good; full of the strengths of Agni may we be in our meditation.
अथा न उभयेषाममृतमर्त्यानाम् । मिथः सन्तु प्रशस्तयः ॥९॥
9) Then should both exchange their full expressions of being, the immortals giving to mortal men, man to the deathless gods.
विश्वेभिरग्ने अग्निभिरिमं यज्ञमिदं वचः । चनो धाः सहसो यहो ॥१०॥
10) O Agni, enrich with all thy strengths and confirm, thou masterful user of force, this my sacrifice, this my speech, this delight.
Page 125
अश्वं न त्वा वारवन्तं वन्दध्या अग्निं नमोभिः । सम्राजन्तमध्वराणाम् ॥१॥
1) As the swift strength that bringeth blessings I adore thee with obeisances, the strong Agni, supreme and king over all below.
स घा नः सूनुः शवसा पृथुप्रगामा सुशेवः । मीढ्वाँ अस्माकं बभूयात् ॥२॥
2) May he be always full of loving kindness to us, auspicious, happy, moving out by his flashing brilliance far and wide.
स नो दूराच्चासाच्च नि मर्त्यादघायोः । पाहि सदमिद् विश्वायुः ॥३॥
3) Far and near do thou protect us continuously by the universal vitality from mortal sickness of our life.
इममू षु त्वमस्माकं सनिं गायत्रं नव्यांसम् । अग्ने देवेषु प्र वोचः ॥४॥
4) Speak forth perfectly, O Agni, among the gods this our chant new-framed of saving power.
आ नो भज परमेष्वा वाजेषु मध्यमेषु । शिक्षा वस्वो अन्तमस्य ॥५॥
5) Cleave to us in our higher stabilities and in our middle, teach us thy utmost reach of being.
विभक्तासि चित्रभानो सिन्धोरुर्मा उपाक आ । सद्यो दाशुषे क्षरसि ॥६॥
6) O richly-lustred, thou art he who dwellest over against the swelling waters of the ocean and distributest them, thou flowest down immediately on the giver.
Page 126
यमग्ने पृत्सु मर्त्यमवा वाजेषु यं जुनाः । स यन्ता शश्वतीरिषः ॥७॥
7) Whomso, though a mortal, O Agni, thou impellest in his struggles, whomso in his holdings, he attaineth to enduring masteries.
नकिरस्य सहन्त्य पर्येता कयस्य चित् । वाजो अस्ति श्रवाय्यः ॥८॥
8) O god of force, there is a substance of plenty that is of the Inspiration and it embraces in its circuit any plane whatsoever of being;
स वाजं विश्वचर्षणिरर्वद्भिरस्तु तरुता । विप्रेभिरस्तु सनिता ॥९॥
9) Therefore do thou, the universal strength that labours, bring by thy strong fighters that richness of plenty to its goal (of fullness) and by thy wise seers hold it safe.
जराबोध तद् विविडि्ढ विशेविशे यज्ञियाय । स्तोमं रुद्राय दृशीकम् ॥१०॥
10) O thou who awakenest to thy wooers, do thou pervade towards Rudra to whom one doeth all sacrifice, for each and every people, a hymn full of vision.
स नो महाँ अनिमानो धूमकेतुः पुरुश्चन्द्रः । धिये वाजाय हिन्वतु ॥११॥
11) May he be to us great and boundless, passionate in perception, wide and full of charm,—so may he favour our understanding and the plenty of our substance.
Page 127
स रेवाँ इव विश्पतिर्दैव्यः केतुः शृणोतु नः । उक्थैरग्निर्बृहद्भानुः ॥१२॥
12) May he, as one full of impetuosity, the master of these peoples who is divine perception, hearken to us, even Agni who burneth into greatness with the prayers of our desire for his fuel.
नमो महद़्भयो नमो अर्भकेभ्यो नमो युवभ्यो नम आशिनेभ्यः । यजाम देवान् यदि शन्कवाम मा ज्यायसः शंसमा वृक्षि देवाः ॥१३॥
13) Obeisance to the Great Gods! obeisance to the lesser! obeisance to the young! obeisance to them who are (old?) keen and swift! may we do sacrifice to the gods to the utmost of our capacity, may our self-expression not be mutilated, O ye elder-gods.
Home
Sri Aurobindo
Books
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.