All translations of hymns to Agni from the Rig Veda and other Vedic hymns; and related writings.
On Veda
All translations of Vedic hymns to Agni; and related writings. The material includes all the contents of Hymns to the Mystic Fire (translations of hymns to Agni from the Rig Veda, with a Foreword by Sri Aurobindo) as well as translations of many other hymns to Agni, some of which are published here for the first time.
THEME/S
चित्र इच्छिशोस्तरुणस्य वक्षथो न यो मातरावप्येति धातवे । अनूधा यदि जीजनदधा च नु ववक्ष सद्यो महि दूत्यं चरन् ॥१॥
1) Marvellous is the power to upbear of this young, this infant god, for he goes not to his two mothers to drink their milk, even though one without teats of plenty brought him to birth
Page 437
then as now, from the first he did his carrying, performing his mighty embassy.
अग्निर्ह नाम धायि दन्नपस्तमः सं यो वना युवते भस्मना दता । अभिप्रमुरा जुह्वा स्वध्वर इनो न प्रोथमानो यवसे वृषा ॥२॥
2) Fire, verily, is established, a giver and mighty doer of works, he clings to the trees with his blazing tusks achieving the pilgrim-sacrifice with his besieging tongue of flame, he is like a snorting bull, master in his pasturage.
तं वो विं न द्रुषदं देवमन्धस इन्दुं प्रोथन्तं प्रवपन्तमर्णवम् । आसा वह्निं न शोचिषा विरप्शिनं महिव्रतं न सरजन्तमध्वनः ॥३॥
3) He is to you like a bird settled on a tree, like the divine moon-flow of the Soma plant, like a clamorous spreading ocean; he is as one who carries in his mouth of flame, exuberant in strength, mighty in the way of his works, rushing on his paths.
वि यस्य ते ज्रयसानस्याजर धक्षोर्न वाताः परि सन्त्यच्युताः । आ रण्वासो युयुधयो न सत्वनं त्रितं नशन्त प्र शिषन्त इष्टये ॥४॥
4) O ageless Fire, when thou rangest the spaces in thy will to burn, there are all around thee as if unsinking winds like joyful fighters, having the command for the seeking they march towards the warrior of the triple world.1
स इदग्निः कण्वतमः कण्वसखाऽर्यः परस्यान्तरस्य तरुषः । अग्निः पातु गृणतो अग्निः सूरीनग्निर्ददातु तेषामवो नः ॥५॥
5) This is the Fire, friend of the seer, himself the greatest of seers, who delivers from the inner foe; may Fire guard the speakers of the word, Fire the illumined seers, may he give his protection to them and to us.
Page 438
वाजिन्तमाय सह्यसे सुपित्र्य तृषु च्यवानो अनु जातवेदसे । अनुद्रे चिद् यो घृषता वरं सते महिन्तमाय धन्वनेदविष्यते ॥६॥
6) O high-born, thou art he who moves swiftly in the wake of the knower of all things born, the Fire forceful and most full of the plenitude and even in the waterless desert for him who is there and desires it and is full of greatness, winnest by the violence of thy bow that which is supreme.
एवाग्निर्मर्तैः सह सूरिभिर्वसुः ष्टवे सहसः सूनरो नृभिः । मित्रासो न ये सुधिता ऋतायवो द्यावो न द्युम्नैरभि सन्ति मानुषान् ॥७॥
7) This is the Fire who is lauded accompanied by mortal illumined seers, the Shining One,2 strong and glad by men, they who are seekers of the Truth, and like well-established friends, like the heavens with their lights have power on human beings.
ऊर्जो नपात् सहसावन्निति त्वोपस्तुतस्य वन्दते वृषा वाक् । त्वां स्तोषाम त्वया सुवीरा द्राघीय आयुः प्रतरं वधानाः ॥८॥
8) "O son of energy, O forceful One", so adores thee the mighty speech of Upastuta, thee let us laud, by thee may we be armed with the heroes, holding more and more an ever longer life.
इति त्वाग्ने वृष्टिहव्यस्य पुत्रा उपस्तुतास ऋषयोऽवोचन् । ताँश्च पाहि गृणतश्च सूरीन् वषड्वषळित्यूर्ध्वासो अनक्षन् नमो नम इत्यूर्ध्वासो अनक्षन् ॥९॥
9) Thus have extolled thee, O Fire, the sons of Vrishtihavya, the Upastuta Rishis;3 protect them and the illuminates who speak the word, rising on high they have attained with the cry of "Vashat", "Vashat", with the cry of obeisance.
Page 439
Home
Sri Aurobindo
Books
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.