Hymns to the Mystic Fire

  On Veda

Sri Aurobindo symbol
Sri Aurobindo

All translations of Vedic hymns to Agni; and related writings. The material includes all the contents of Hymns to the Mystic Fire (translations of hymns to Agni from the Rig Veda, with a Foreword by Sri Aurobindo) as well as translations of many other hymns to Agni, some of which are published here for the first time.

The Complete Works of Sri Aurobindo (CWSA) Hymns to the Mystic Fire Vol. 16 762 pages 2013 Edition
English
 PDF     On Veda

Vasushruta

SUKTA 3

त्वमग्ने वरुणो जायसे यत् त्वं मित्रो भवसि यत् समिद्धः ।
त्वे विश्वे सहसस्पुत्र देवास्त्वमिन्द्रो दाशुषे मर्त्याय ॥१॥

1) Thou art Varuna, O Fire, when thou art born, thou becomest Mitra when thou blazest high; in thee are all the gods, O son of force, thou art Indra for the mortal giver.


त्वमर्यमा भवसि यत् कनीनां नाम स्वधावन् गुह्यं बिभर्षि ।
अञ्जन्ति मित्रं सुधितं न गोभिर्यद् दम्पती समनसा कृणोषि ॥२॥

2) O holder of the self-law, thou becomest Aryaman when thou bearest the secret name of the Virgins; they reveal thee with the Rays as Mitra firmly founded when thou makest of one mind the Lord of the house and the Spouse.


तव श्रिये मरुतो मर्जयन्त रुद्र यत् ते जनिम चारु चित्रम् ।
पदं यद् विष्णोरुपमं निधायि तेन पासि गुह्यं नाम गोनाम् ॥३॥

3) For the glory of thee, O Rudra, the life-powers make bright thy birth into a richly manifold beauty. When that highest step1 of Vishnu is founded within, thou guardest by it the secret name of the Ray-cows.

Page 258


तव श्रिया सुदृशो देव देवाः पुरु दधाना अमृतं सपन्त ।
होतारमग्निं मनुषो नि षेदुर्दशस्यन्त उशिजः शंसमायोः ॥४॥

4) By the glory of thee who hast the true seeing, the gods hold a multiple completeness and taste2 immortality; men take up their session with Fire, the Priest of the call, aspiring, making a gift of the self-expression of the human being.


न त्वद्धोता पूर्वो अग्ने यजीयान् न काव्यैः परो अस्ति स्वधावः ।
विशश्च यस्या अतिथिर्भवासि स यज्ञेन वनवद् देव मर्तान् ॥५॥

5) There is none who precedes thee as priest of the call, O Fire, none mightier for sacrifice, there is none supreme over thee in the seer-wisdoms, O master of the self-law, and of whatsoever man thou becomest the guest, he conquers by sacrifice, O godhead, those who are mortals.


वयमग्ने वनुयाम त्वोता वसूयवो हविषा बुध्यमानाः ।
वयं समर्ये विदथेष्वह्नां वयं राया सहसस्पुत्र मर्तान् ॥६॥

6) May we who seek the Riches win them by the offering, we guarded by thee and awakened, O Fire,—we in the clash of the battle, in our discoveries of knowledge through days, we by the Treasure overcome mortal men, O son of Force.


यो न आगो अभ्येनो भरात्यधीदघमघशंसे दधात ।
जही चिकित्वो अभिशस्तिमेतामग्ने यो नो मर्चयति द्वयेन ॥७॥

7) He who brings sin and transgression upon us, on him who gives expression to evil, on himself may there be put that evil; O thou who art conscious, slay this hostile assault, O Fire, even him who oppresses us with the duality.3

Page 259


त्वामस्या व्युषि देव पूर्वे दूतं कृण्वाना अयजन्त हव्यैः ।
संस्थे यदग्न ईयसे रयीणां देवो मर्तैर्वसुभिरिध्यमानः ॥८॥

8) Thee in the dawning of this night, O godhead, the ancients made their messenger and gave sacrifice with their oblations; for thou art the godhead kindled by mortals who have the light4 and thou travellest to the House of the Treasures.


अव स्पृधि पितरं योधि विद्वान् पुत्रो यस्ते सहसः सून ऊहे ।
कदा चिकित्वो अभि चक्षसे नोऽग्ने कदाँ ऋतचिद् यातयासे ॥९॥

9) Rescue thy father, in thy knowledge keep him safe, thy father who becomes thy son and bears thee, O son of Force. O conscious knower, when wilt thou look upon us? When with thy Truth-Consciousness wilt thou set us to our journey?


भूरि नाम वन्दमानो दधाति पिता वसो यदि तज्जोषयासे ।
कुविद् देवस्य सहसा चकानः सुम्नमग्निर्वनते वावृधानः ॥१०॥

10) The father adores and establishes the mighty name because thou, O shining one, bringest him to accept and take pleasure in it; once and again, the Fire increases and desiring the bliss of the godhead he conquers it by force.


त्वमङ्ग जरितारं यविष्ठ विश्वान्यग्ने दुरिताति पर्षि ।
स्तेना अदृश्रन् रिपवो जनासोऽज्ञातकेता वृजिना अभूवन् ॥११॥

11) O youthful god, thou, indeed, carriest safe thy adorer beyond all stumblings, O Fire; for the hostile beings are seen, the thieves, even they who know not the light of intuitive knowledge and turn to crookedness.


इमे यामासस्त्वद्रिगभूवन् वसवे वा तदिदागो अवाचि ।
नाहायमग्निरभिशस्तये नो न रीषते वावृधानः परा दात् ॥१२॥

12) These journeys have turned towards thee, that evil in us has

Page 260

been declared to the Shining One, O this Fire as he grows will not deliver us to the assailant and the hurter.

SUKTA 4

त्वामग्ने वसुपतिं वसूनामभि प्र मन्दे अध्वरेषु राजन् ।
त्वया वाजं वाजयन्तो जयेमाऽभि व्याम पृत्सुतीर्मर्त्यानाम् ॥१॥

1) O Fire, O king, towards thee the Wealth-master of the riches I turn and delight in thee in the pilgrim-sacrifice; replenishing thee may we conquer the plenitude, may we overcome the battle-hosts of mortals.


हव्यावाळग्निरजरः पिता नो विभुर्विभावा सुदृशीको अस्मे ।
सुगार्हपत्याः समिषो दिदीह्यस्मद्रयक् सं मिमीहि श्रवांसि ॥२॥

2) The ageless Fire that carries the offering is the father of us, he in us is pervasive in his being, extended in light, perfect in vision. Accomplished in the works of the master of the house blaze out thy forces, form and turn towards us thy inspirations.


विशां कविं विश्पतिं मानुषीणां शुचिं पावकं घृतपृष्ठमग्निम् ।
नि होतारं विश्वविदं दधिध्वे स देवेषु वनते वार्याणि ॥३॥

3) The seer, the master of men, lord of the human peoples, Fire, pure and purifying with its back of light set within you as the omniscient priest of the call; he shall win our desirable things in the godheads.


जुषस्वाग्न इळया सजोषा यतमानो रश्मिभिः सूर्यस्य ।
जुषस्व नः समिधं जातवेद आ च देवान् हविरद्याय वक्षि ॥४॥

4) Of one mind with the goddess of revelation take pleasure in us, O Fire, labouring with the rays of the sun; accept with pleasure our fuel, O knower of all things born, and bring the gods to us to partake of our sacrifice.

Page 261


जुष्टो दमूना अतिथिर्दुरोण इमं नो यज्ञमुप याहि विद्वान् ।
विश्वा अग्ने अभियुजो विहत्या शत्रूयतामा भरा भोजनानि ॥५॥

5) A cherished guest domiciled in our gated house come to this sacrifice of ours as the knower; O Fire, slaying all who assail us bring to us the enjoyments of those who make themselves the enemy.


वधेन दस्युं प्र हि चातयस्व वयः कृण्वानस्तन्वे स्वायै ।
पिपर्षि यत् सहसस्पुत्र देवान्त्सो अग्ने पाहि नृतम वाजे अस्मान् ॥६॥

6) Drive away from us the Destroyer with thy stroke making free space for thy own body; when thou carriest the gods over safe, O son of Force, us, O Fire, strongest godhead, guard in the plenitude.


वयं ते अग्न उक्थैर्विधेम वयं हव्यैः पावक भद्रशोचे ।
अस्मे रयिं विश्ववारं समिन्वास्मे विश्वानि द्रविणानि धेहि ॥७॥

7) O Fire, may we worship thee with our words, thee with our offerings, O purifier, O happy light; into us bring the treasure in which are all desirable things, in us establish substance of every kind of riches.


अस्माकमग्ने अध्वरं जुषस्व सहसः सूनो त्रिषधस्थ हव्यम् ।
वयं देवेषु सुकृतः स्याम शर्मणा नस्त्रिवरुथेन पाहि ॥८॥

8) Accept our pilgrim-sacrifice, O Fire, accept, O son of force, O holder of the triple world of thy session, our offering. May we be doers of good deeds before the godheads, protect us with a triple armour of peace.


विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं न नावा दुरिताति पर्षि ।
अग्न अत्रिवन्नमसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥९॥

9) O knower of all things born, carry us through all difficult passages, through all calamities as a ship over the ocean. O Fire, voiced by us with our obeisance even as did Atri, awake and be the guardian of our bodies.

Page 262


यस्त्वा हृदा कीरिणा मन्यमानोऽमत्यँ मर्त्यो जोहवीमि ।
जातवेदो यशो अस्मासु धेहि प्रजाभिरग्ने अमृतत्वमश्याम् ॥१०॥

10) I think of thee with a heart that is thy bard and mortal I call to thee immortal; O knower of all things born, establish the glory in us, by the children of my works, O Fire, may I win immortality.


यस्मै त्वं सुकृते जातवेद उ लोकमग्ने कृणवः स्योनम् ।
अश्विनं स पुत्रिणं वीरवन्तं गोमन्तं रयिं नशते स्वस्ति ॥११॥

11) The doer of great deeds for whom thou shalt make that happy other world, O knower of all things born, reaches in peace a wealth in which are the Horses of swiftness, the Ray-Cows, the Son, the Heroes.

SUKTA 5

सुसमिद्धाय शोचिषे घृतं तीव्रं जुहोतन ।
अग्नये जातवेदसे ॥१॥

1) On the high-kindled flame pour as offering a poignant clarity, to Fire, the knower of all things born.


नराशंसः सुषूदतीमं यज्ञमदाभ्यः ।
कविर्हि मधुहस्त्यः ॥२॥

2) The spokesman of the godhead, the inviolable hastens the sacrifice on its way, for this is the seer who comes with the wine of sweetness in his hands.


ईळितो अग्न आ वहेन्द्रं चित्रमहि प्रियम् ।
सुखै रथेभिरुतये ॥३॥

3) O Fire, we have sought thee with our adoration, bring hither Indra the rich in light, the beloved with his happy chariots to protect us.

Page 263


ऊर्णम्रदा वि प्रथस्वाऽभ्यर्का अनूषत ।
भवा नः शुभ्र सातये ॥४॥

4) Spread wide, O seat, soft as wool, the songs of illuminations sound high; O bright one, be with us for the conquest.


देवीर्द्वारो वि श्रयध्वं सुप्रायणा न ऊतये ।
प्रप्र यज्ञं पृणीतन ॥५॥

5) Swing wide, O divine doors; be easy of approach that you may be our guard: lead further further and fill full our sacrifice.


सुप्रतीके वयोवृधा यह्वी ऋतस्य मातरा ।
दोषामुषासमीमहे ॥६॥

6) Dawn and night we seek with desire the two mighty Mothers of the Truth with their fair front to us who increase our being's space.


वातस्य पत्मन्नीळिता दैव्या होतार मनुषः ।
इमं नो यज्ञमा गतम् ॥७॥

7) O worshipped twain, O divine priests of man's call, arrive on the path of the wind to this our sacrifice.


इळा सरस्वती मही तिस्त्रो देवीर्मयोभुवः ।
बर्हिः सीदन्त्वस्त्रिधः ॥८॥

8) May Ila, Saraswati, and Mahi,5 the three goddesses who create the bliss sit on the sacred seat, they who never err.


शिवस्त्वष्टरिहा गहि विभुः पोष उत त्मना ।
यज्ञेयज्ञे न उदव ॥९॥

9) O maker of forms, hither benignant arrive all-pervading in

Page 264

thy fostering to us and in thyself; in sacrifice on sacrifice us upward guard.


यत्र वेत्थ वनस्पते देवानां गुह्या नामानि ।
तत्र हव्यानि गामय ॥१०॥

10) O Tree,6 there where thou knowest the secret names of the gods make rich our offerings.


स्वाहाग्नये वरुणाय स्वाहेन्द्राय मरुद्भ्यः ।
स्वाहा देवेभ्यो हविः ॥११॥

11) Swaha to the Fire and to Varuna, Swaha to Indra and the Life-powers, Swaha to the gods be our offering.

SUKTA 6

अग्निं तं मन्ये यो वसुरस्तं यं यन्ति धेनवः ।
अस्तमर्वन्त आशवोऽस्तं नित्यासो वाजिन इषं स्तोतृभ्य आ भर ॥१॥

1) I meditate on the Fire who is the dweller in things,7 to whom the milch-cows go as to their home, to their home the swift war-horses, to their home the eternal steeds of swiftness.8 Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


सो अग्निर्यो वसुर्गृणे सं यमायन्ति धेनवः ।
समर्वन्तो रघुद्रुवः सं सुजातासः सूरय इषं स्तोतृभ्य आ भर ॥२॥

2) This is the Fire who is the dweller in things voiced by me, in whom meet the milch-cows, and in him the swift galloping war-horses and in him the illuminates who have come to the perfect birth. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.

Page 265


अग्निर्हि वाजिनं विशे ददाति विश्वचर्षणिः ।
अग्नी राये स्वाभुवं स प्रीतो याति वार्यमिषं स्तोतृभ्य आ भर ॥३॥

3) The all-seeing Fire gives the steed of the plenitude to man, Fire the horse that conies swiftly to him for the riches; when he is pleased he journeys to the desirable good. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


आ ते अग्न इधीमहि द्युमन्तं देवाजरम् ।
यद्ध स्या ते पनीयसी समिद् दीदयति द्यवीषं स्तोतृभ्य आ भर ॥४॥

4) O Fire, we kindle thy luminous and ageless flame; when the fuel of thee becomes more effective in its labour, it blazes up in heaven. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


आ ते अग्न ऋचा हविः शुकस्य शोचिषस्पते ।
सुश्चन्द्र दस्म विश्पते हव्यवाट् तुभ्यं हूयत इषं स्तोतृभ्य आ भर ॥५॥

5) O Fire, O Master of the brilliant Light, the offering is cast to thee with the word of illumination, O bearer of the offering, O master of the creature, achiever of works, O delightful flame. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


प्रो त्ये अग्नयोऽग्निषु विश्वं पुष्यन्ति वार्यम् ।
ते हिन्विरे त इन्विरे त इषण्यन्त्यानुषगिषं स्तोतृभ्य आ भर ॥६॥

6) In thy fires those greater fires of thee nurse every desirable good; they, they race, they run, they drive on in their impulse without a break. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


तव त्ये अग्ने अर्चयो महि व्राधन्त वाजिनः ।
ये पत्वभिः शफानां व्रजा भुरन्त गोनामिषं स्तोतृभ्य आ भर ॥७॥

7) O Fire, those rays of thine, thy steeds of plenitude greaten the Vast; they gallop with tramplings of their hooves to the

Page 266

pens of the Ray-cows. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


नवा नो अग्न आ भर स्तोतृभ्यः सुक्षितीरिषः ।
ते स्याम य आनृचुस्त्वादूतासो दमेदम इषं स्तोतृभ्य आ भर ॥८॥

8) Bring to us who laud thee, O Fire, new impelling forces that lead to happy worlds; may we be of those who with thee for their messenger sing the hymn of illumination in home and home. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


उभे सुश्चन्द्र सर्पिषो दर्वी श्रीणीष आसनि ।
उतो न उत् पुपूर्मा उक्थेषु शवसस्पत इषं स्तोतृभ्य आ भर ॥९॥

9) O delightful flame, thou turnest both the ladles of the streaming clarity towards thy mouth; then mayst thou carry us high beyond in the utterances, O Master of might. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.


एवाँ अग्निमजुर्यमुर्गीर्भिर्यज्ञेभिरानुषक् ।
वधदस्मे सुवीर्यमुत त्यदाश्वश्व्यमिषं स्तोतृभ्य आ भर ॥१०॥

10) Thus have they driven and controlled the Fire without a break by their words and their sacrifices; may he found in us the perfect hero-might and the perfect power of the Horse. Bring to those who laud thee the force of thy impulse.









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates