Hymns to the Mystic Fire

  On Veda

Sri Aurobindo symbol
Sri Aurobindo

All translations of Vedic hymns to Agni; and related writings. The material includes all the contents of Hymns to the Mystic Fire (translations of hymns to Agni from the Rig Veda, with a Foreword by Sri Aurobindo) as well as translations of many other hymns to Agni, some of which are published here for the first time.

The Complete Works of Sri Aurobindo (CWSA) Hymns to the Mystic Fire Vol. 16 762 pages 2013 Edition
English
 PDF     On Veda

Vishwamitra Gathina

SUKTA 1

सोमस्य मा तवसं वक्ष्यग्ने वह्निं चकर्थ विदथे यजध्यै ।
देवाँ अच्छा दीद्यद् युञ्जे अद्रिं शमाये अग्ने तन्वं जुषस्व ॥१॥

1) Bear me that I may be strong to hold the wine, O Fire, for thou hast made me a carrier flame of sacrifice in the getting of knowledge: I shine towards the gods, I put the stone to its work, I accomplish the labour;1 O Fire, take delight in my body.


प्राञ्चं यज्ञं चकृम वर्धतां गीः समिद्भिरग्निं नमसा दुवस्यन् ।
दिवः शशासुर्विदथा कवीनां गृत्साय चित् तवसे गातुमीषुः ॥२॥

2) We have made the sacrifice with its forward movement, may the word increase in us; with the fuel, with the obeisance they have set the Fire to its work. The heavens have declared the discoveries of knowledge of the seers and they have willed a path for the strong and wise.


मयो दधे मेधिरः पूतदक्षो दिवः सुबन्धुर्जनुषा पृथिव्याः ।
अविन्दन्नु दर्शतमप्स्वन्तर्देवासो अग्निमपसि स्वसृणाम् ॥३॥

3) Full of understanding, pure in discernment, close kin from his birth to earth and heaven he has founded the Bliss. The gods discovered the seeing Fire within in the waters, in the work of the sisters.

Page 156


अवर्धयन्त्सुभगं सप्त यह्वीः श्वेतं जज्ञानमरुषं महित्वा ।
शिशुं न जातमभ्यारुरश्वा देवासो अग्निं जनिमन् वपुष्यन् ॥४॥

4) The seven mighty rivers increased the blissful flame,2 white in his birth, ruddy glowing in his mightiness: the Mares went up to him as to a new-born child; the gods gave body to Agni in his birth.


शुकेभिरङ्गै रज आततन्वान् कतुं पुनानः कविभिः पवित्रैः ।
शोचिर्वसानः पर्यायुरपां श्रियो मिमीते बृहतीरनूनाः ॥५॥

5) With his bright limbs he has built wide the mid-world purifying the will by his pure seer-powers; wearing light like a robe around the life of the waters he forms his glories vast and ample.


वव्राजा सीमनवतीरदब्धा दिवो यह्वीरवसाना अनग्नाः ।
सना अत्र युवतयः सयोनीरेकं गर्भं दधिरे सप्त वाणीः ॥६॥

6) He moved all round the seven mighty Ones of heaven: undevouring, inviolate, neither were they clothed nor were they naked: here young and eternal in one native home the seven Voices held in their womb the one Child.


स्तीर्णा अस्य संहतो विश्वरुपा घृतस्य योनौ स्त्रवथे मधूनाम् ।
अस्थुरत्र घेनवः पिन्वमाना मही दस्मस्य मातरा समीची ॥७॥

7) Wide-strewn, compact, taking universal forms are his energies in the womb of the light, in the streaming of the sweetnesses: here the milch-cows stand nourished and growing; two great and equal companions3 are the mothers of the Doer of works.


बभ्राणः सूनो सहसो व्यद्यौद् वधानः शुका रभसा वपूंषि ।
श्चोतन्ति धारा मधुनो घृतस्य वृषा यत्र वावृधे काव्येन ॥८॥

Page 157

8) Upborne, O Son of Force, thou shinest out wide holding thy bright and rapturous bodies; there drip down streams of the light and the sweetness, there where the Bull has grown by the seer-wisdom.


पितुश्चिदूधर्जनुषा विवेद व्यस्य धारा असृजद् वि धेनाः ।
गुहा चरन्तं सखिभिः शिवेभिर्दिवो यह्वीभिर्न गुहा बभूव ॥९॥

9) At his birth he discovered the teat of abundance of the Father, he loosed forth wide his streams, wide his nourishing rivers;4 he discovered him moving in the secrecy with his helpful comrades, with the mighty Rivers of Heaven, but himself became not secret in the cave.


पितुश्च गर्भं जनितुश्च बभ्रे पूर्वीरेको अधयत् पीप्यानाः ।
वृष्णे सपत्नी शुचये सबन्धू उभे अस्मै मनुष्ये नि पाहि ॥१०॥

10) He carried the child of the father who begot him; one, he sucked the milk of many who nourished him with their overflowing. Two who have one lord and kinsman, for this pure male of the herds guard both in the human being.


उरौ महाँ अनिबाधे ववर्धाऽऽपो अग्निं यशसः सं हि पूर्वीः ।
ऋतस्य योनावशयद् दमूना जामीनामग्निरपसि स्वसृणाम् ॥११॥

11) Vast was he in the unobstructed wideness and grew, for the waters many and glorious fed the flame; in the native seat of the Truth the Fire lay down and made his home, in the work of the companions, the sisters.


अको न बभ्रिः समिथे महीनां दिदृक्षेयः सूनवे भाऋजीकः ।
उदुस्त्रिया जनिता यो जजानाऽपां गर्भो नृतमो यह्वो अग्निः ॥१२॥

12) Like a height upbearing all5 in the meeting of the great

Page 158

waters, eager for vision for the Son, straight in his lustres, he is the Father who begot the shining Ray-herds, the child of the Waters, the most strong and mighty Fire.


अपां गर्भं दर्शतमोषधीनां वना जजान सुभगा विरुपम् ।
देवासश्चिन्मनसा सं हि जग्मुः पनिष्ठं जातं तवसं दुवस्यन् ॥१३॥

13) One desirable and blissful gave birth to him in many forms, a visioned child of the waters and a child of the growths of earth: the gods too met with the Mind the Fire, strong at his birth and powerful to act6 and set him to his work.


बृहन्त इद् भानवो भाऋजीकमग्निं सचन्त विद्युतो न शुकाः ।
मुहेव वृद्धं सदसि स्वे अन्तरपार ऊर्वे अमृतं दुहानाः ॥१४॥

14) Vast sun blazings cleave like brilliant lightnings to this Fire, straight in his lustres, growing as in a secret cave within in his own home in the shoreless wideness, and they draw the milk of immortality.


ईळे च त्वा यजमानो हविर्भिरीळे सखित्वं सुमतिं निकामः।
देवैरवो मिमीहि सं जरित्रे रक्षा च नो दम्येभिरनीकैः ॥१५॥

15) Making sacrifice with my offerings for thee I pray, and pray for thy friendship and true-mindedness with an utter desire. Fashion with the Gods protection for thy adorer and guard us with thy flame-forces that dwell in the house.


उपक्षेतारस्तव सुप्रणीतेऽग्ने विश्वानि धन्या दधानाः ।
सुरेतसा श्रवसा तुञ्जमाना अभि व्याम पृतनायूँरदेवान् ॥१६॥

16) We who come to thee to dwell with thee in thy home, O perfect leader of the way, holding all opulent things, may we, overflowing7 them with the full stream of inspiration, overwhelm the hostile army of the undivine powers.

Page 159


आ देवानामभवः केतुरग्ने मन्द्रो विश्वानि काव्यानि विद्वान् ।
प्रति मर्तानवासयो दमूना अनु देवान् रथिरो यासि साधन् ॥१७॥

17) O Fire, thou becomest in us the rapturous ray of intuition of the gods that knows all seer-wisdoms; established in thy home thou settlest mortals in that dwelling-place, as their charioteer achieving their aim thou journeyest in the wake of the gods.


नि दुरोणे अमृतो मर्त्यानां राजा ससाद विदथानि साधन् ।
घृतप्रतीक उर्विया व्यद्यौदग्निर्विश्वानि काव्यानि विद्वान् ॥१८॥

18) In the gated house of mortals the immortal sat as King accomplishing the things of knowledge: the Fire shone out in his wideness with his luminous front, knower of all seer-wisdoms.


आ नो गहि सख्येभिः शिवेभिर्महान् महीभिरुतिभिः सरण्यन् ।
अस्मे रयिं बहुलं संतरुत्रं सुवाचं भागं यशसं कृधी नः ॥१९॥

19) Come to us in a rapid approach with thy happy befriendings, mighty, come with thy mighty protectings; in us the abundance of the delivering riches, for us our glorious high-worded portion create.


एता ते अग्ने जनिमा सनानि प्र पूर्व्याय नूतनानि वोचम् ।
महान्ति वृष्णे सवना कृतेमा जन्मन्जन्मन् निहितो जातवेदाः ॥२०॥

20) O Fire, these are thy eternal births which I have declared to thee, ever new births for the ancient flame: great are the offerings of the Wine we have made for the mighty one. He is the knower of all births set within in birth and birth.


जन्मन्जन्मन् निहितो जातवेदा विश्वामित्रेभिरिघ्यते अजस्त्रः ।
तस्य वयं सुमतौ यज्ञियस्याऽपि भद्रे सौमनसे स्याम ॥२१॥

21) The knower of all births set within in birth and birth is kindled by Vishwamitra, an unceasing flame; in the true

Page 160

thinking of this lord of sacrifice, in a happy right-mindedness may we abide.


इमं यज्ञं सहसावन् त्वं नो देवत्रा धेहि सुकतो रराणः ।
प्र यंसि होतर्बृहतीरिषो नोऽग्ने महि द्रविणमा यजस्व ॥२२॥

22) O forceful God, O strong Will, establish this sacrifice of ours in the gods and take in it thy delight: O Priest of the call, extend to us the vast impulsions; O Fire, bring to us by sacrifice the great Treasure.


इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध ।
स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाऽग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥२३॥

23) O Fire, achieve at my call the Revealing Speech, the many-actioned, the lasting conquest of the Light. May there be for us a Son of our begetting pervading in his birth;8 O Fire, may there be created in us that true thinking of thine.

SUKTA 2

वैश्वानराय धिषणामृतावृधे घृतं न पूतमग्नये जनामसि ।
द्विता होतारं मनुषश्च वाघतो धिया रथं न कुलिशः समृण्वति ॥१॥

1) We create an understanding like pure light for the Fire that makes the Truth to grow, for the universal godhead. The priests of the word fashion twofold by the thought of the human being9 this priest of the call, as the saw carves a chariot, and join him into a whole.


स रोचयज्जनुषा रोदसी उभे स मात्रोरभवत् पुत्र ईड्यः ।
हव्यवाळग्निरजरश्चनोहितो दूळभो विशामतिथिर्विभावसुः ॥२॥

2) He from his birth illumined both the firmaments, he became

Page 161

the desirable son of the Father and Mother. The ageless and inviolable Fire, firmly founded in bliss, with his riches of the Light, is the carrier of offering and the guest of the peoples.


कत्वा दक्षस्य तरुषो विघर्मणि देवासो अग्निं जनयन्त चित्तिभिः ।
रुरुचानं भानुना ज्योतिषा महामत्यं न वाजं सनिष्यन्नुप ब्रुवे ॥३॥

3) By the will, in the order and law of a delivering discernment, the gods brought the Fire into being by their perceptions of the Knowledge. In his greatness shining forth with his blazing light I invoke him as the Horse so that I may conquer the plenitude.


आ मन्द्रस्य सनिष्यन्तो वरेण्यं वृणीमहे अह्रयं वाजमृग्मियम् ।
रातिं भृगूणामुषिजं कविकतुमग्निं राजन्तं दिव्येन शोचिषा ॥४॥

4) To conquer the supreme bliss of the rapturous godhead, the undeviating plenitude full of the word of illumination, we accept the gift of the Flame-Seers,10 the Fire that aspires, the Seer-Will shining with heavenly light.


अग्निं सुम्नाय दधिरे पुरो जना वाजश्रवसमिह वृक्तबर्हिषः ।
यतस्त्रुचः सुरुचं विश्वेदेव्यं रुद्रं यज्ञानां साधदिष्टिमपसाम् ॥५॥

5) Having gathered the sacred grass, stretching out the ladle of offering, men have set here in their front the Fire for the happiness, in his plenitude of inspiration, the Violent, the universal in godhead, the bright and beautiful, one who accomplishes the seekings of sacrifice of the doers of the works.


पावकशोचे तव हि क्षयं परि होतर्यज्ञेषु वृक्तबर्हिषो नरः ।
अग्ने दुव इच्छमानास आप्यमुपासते द्रविणं धेहि तेभ्यः ॥६॥

6) O Fire, O purifying light, O Priest of the call, men in their sacrifices having gathered the sacred grass, desiring

Page 162

the work, sit around thy house which we must obtain as ours; found for them the Treasure.


आ रोदसी अपृणदा स्वर्महज्जातं यदेनमपसो अधारयन् ।
सो अध्वराय परि णीयते कविरत्यो न वाजसातये चनोहितः ॥७॥

7) He filled the two firmaments, he filled the vast sun-world, when he was born and held by the doers of the work. He is led around for the pilgrim-sacrifice, the Seer founded in the Bliss, as the Horse for the conquest of the plenitude.


नमस्यत हव्यदातिं स्वध्वरं दुवस्यत दम्यं जातवेदसम् ।
रथीर्ऋतस्य बृहतो विचर्षणिरग्निर्देवानामभवत् पुरोहितः ॥८॥

8) Bow down to the giver of the offering, set to his work the perfect in the pilgrim-rite, the knower of all the births who dwells in the house: for he is the all-seeing charioteer of the vast Truth, the Fire has become the priest of the gods set in front.


तिस्त्रो यह्वस्य समिधः परिज्मनोऽग्नेरपुनन्नुशिजो अमृत्यवः ।
तासामेकामदधुर्मर्त्ये भुजमु लोकमु द्वे उप जामिमीयतुः ॥९॥

9) Triple is the fuel of the mighty and pervading Fire purified by the aspiring immortals; one of three they have set in the mortal, the fuel of the enjoyment, two have gone to that companion world.


विशां कविं विश्पतिं मानुषीरिषः सं सीमकृण्वन्त्स्वधितिं न तेजसे ।
स उद्वतो निवतो याति वेविषत् स गर्भमेषु भुवनेषु दीधरत् ॥१०॥

10) This seer and lord of creatures human impulsions have perfected everywhere like an axe for sharpness. He goes overrunning the high and the low places; he holds the child born in these worlds.

Page 163


स जिन्वते जठरेषु प्रजज्ञिवान् वृषा चित्रेषु नानदन्न सिंहः ।
वैश्वानरः पृथुपाजा अमर्त्यो वसु रत्ना दयमानो वि दाशुषे ॥११॥

11) The male of the herds has been born in different wombs and he stirs abroad like a roaring lion, the universal god-head, the immortal wide in his might bestowing the riches and the ecstasies on the offerer of sacrifice.


वैश्वानरः प्रत्नथा नाकमारुहद् दिवस्पृष्ठं भन्दमानः सुमन्मभिः ।
स पूर्ववज्जनयञ्जन्तवे धनं समानमज्मं पर्येति जागृविः ॥१२॥

12) Universal godhead as in the ancient days has ascended glad by high thoughts to the firmament, to the back of heaven, even as of old he creates the riches for the creature born; wakeful he travels ever over the same field of movement.


ऋतावानं यज्ञियं विप्रमुक्थ्यमा यं दधे मातरिश्वा दिवि क्षयम् ।
तं चित्रयामं हरिकेशमीमहे सुदीतिमग्निं सुविताय नव्यसे ॥१३॥

13) The sacrificial Fire whose home is in heaven and who possesses the Truth, the illumined seer with his utterance of the word whom life that grows here in the mother has set, him with his diverse journeying, his tawny hair of flame we desire, the deep thinking Fire for a new and happy movement.


शुचिं न यामन्निषिरं स्वर्दृशं केतुं दिवो रोचनस्थामुषर्बुधम् ।
अग्निं मूर्धानं दिवो अप्रतिष्कुतं तमीमहे नमसा वाजिनं बृहत् ॥१४॥

14) Pure-bright, rapid of impulsion in his journeying, Fire that looks upon the sun-world, heaven's ray of intuition, standing in the luminous planes, waking in the Dawn, Fire, head of heaven, whom no darkness can cover, him we desire with obeisance of surrender, the Fire of the plenitudes who is the Vast.

Page 164


मन्द्रं होतारं शुचिमद्वयाविनं दमूनसमुक्थ्यं विश्वचर्षणिम् ।
रथं न चित्रं वपुषाय दर्शतं मनुर्हितं सदमिद् राय ईमहे ॥१५॥

15) The pure and rapturous Priest of the call in whom is no duality, the dweller in the house, the speaker of the word, the all-seeing, the visioned Fire set in the thinking human being who is like a many-hued chariot in his embodiment, him ever we desire and his riches.

SUKTA 3

वैश्वानराय पृथुपाजसे विपो रत्ना विधन्त धरुणेषु गातवे ।
अग्निर्हि देवाँ अमृतो दुवस्यत्यथा धर्माणि सनता न दुदुषत् ॥१॥

1) For the universal godhead, wide in his might, his illuminations11 create the ecstasies to make a path on the foundations of things: because the immortal Fire sets the gods to their work none can corrupt the eternal Laws.


अन्तर्दूतो रोदसी दस्म ईयते होता निषत्तो मनुषः पुरोहितः ।
क्षयं बृहन्तं परि भूषति द्युभिर्देवेभिरग्निरिषतो धियावसुः ॥२॥

2) He travels as the Messenger between earth and heaven, the doer of works, man's Priest of the call, seated within him, the vicar set in his front; with his light he envelops the Vast Home, the Fire missioned by the gods, rich with the Thought.


केतुं यज्ञानां विदथस्य साधनं विप्रासो अग्निं महयन्त चित्तिभिः ।
अपांसि यस्मिन्नधि संदधुर्गिुरस्तस्मिन्त्सुम्नानि यजमान आ चके ॥३॥

3) Ray of intuition of their sacrifices, effective means of the finding of knowledge, the illumined seers greatened the Fire by their awakenings to Wisdom; the Fire in whom his words have built into a harmony his works, in him the doer of sacrifice desires the things of his happiness.

Page 165


पिता यज्ञानामसुरो विपश्चितां विमानमग्निर्वयुनं च वाघताम् ।
आ विवेश रोदसी भूरिवर्पसा पुरुप्रियो भन्दते धामभिः कविः ॥४॥

4) The Fire is the father of sacrifice, the Mighty Lord of the wise, he is the measure and the manifestation of knowledge for the priests of the word: he enters into earth and heaven with his manifold shape, many delightful things are in him, he is the seer who has gladness of all the planes.


चन्द्रमग्निं चन्द्ररथं हरिव्रतं वैश्वानरमप्सुषदं स्वर्विदम् ।
विगाहं तूर्णिं तविषीभिरावृतं भूर्णिं देवास इह सुश्रियं दधुः ॥५॥

5) The gods have set in this world in his beauty and glory the delightful Fire, with his chariot of delight, luminous in the way of his workings, the universal godhead, who is seated in the waters, who is the discoverer of the sun-world, who enters into the depths and is swift to cross beyond, who is rapt in his mights, who bears in himself all things.


अग्निर्देवेभिर्मनुषश्च जन्तुभिस्तन्वानो यज्ञं पुरुपेशसं धिया ।
रथीरन्तरीयते साधदिष्टिभिर्जीरो दमूना अभिशस्तिचातनः ॥६॥

6) The Fire with the gods and creatures born builds by the thought of man the sacrifice in its many forms, he moves between earth and heaven as their charioteer bearing them to the achievement of their desires; he is the swift in motion and he is a dweller in the house who drives off every assailant.


अग्ने जरस्व स्वपत्य आयुन्यूर्जा पिन्वस्व समिषो दिदीहि नः ।
वयांसि जिन्व बृहतश्च जागृव उशिग्देवानामसि सुकतुर्विपाम् ॥७॥

7) O Fire, come near to us in a life rich with offspring, nourish us with energy, illumine our impulsions, animate in us the expanding powers of the Vast, O wakeful Flame; thou art the aspirant strong in will for the gods and the illumined seers.

Page 166


विश्पतिं यह्वमतिथिं नरः सदा यन्तारं धीनामुशिजं च वाघताम् ।
अध्वराणां चेतनं जातवेदसं प्र शंसन्ति नमसा जूतिभिर्वृधे ॥८॥

8) Men ever with obeisance, with swift urgings, give expression for their growth, to the knower of all births, the mighty one, the lord of the peoples, the Guest, the driver of our thoughts, the aspirant in those who speak the word, the wakener to consciousness in the pilgrim-sacrifice.


विभावा देवः सुरणः परि क्षितीरग्निर्बभूव शवसा सुमद्रथः ।
तस्य व्रतानि भूरिपोषिणो वयमुप भूषेम दम आ सुवृक्तिभिः ॥९॥

9) Fire, the wide-shining godhead, joyful in his happy chariot, has enveloped in his might our abodes;12 with complete purification may we obey13 in the house the laws of work of this giver of our manifold increase.


वैश्वानर तव धामान्या चके येभिः स्वर्विदभवो विचक्षण ।
जात आपृणो भुवनानि रोदसी अग्ने ता विश्वा परिभूरसि त्मना ॥१०॥

10) O universal godhead, I desire thy lights14 by which thou becomest, O all-seeing,15 the knower of the sun-world: born, thou hast filled the worlds and earth and heaven, thou art there enveloping them all with thyself, O Fire.


वैश्वानरस्य दंसनाभ्यो बृहदरिणादेकः स्वपस्यया कविः ।
उभा पितरा महयन्नजायताग्निर्द्यावापृथिवी भूरिरेतसा ॥११॥

11) Fire the One Seer by his seeking for perfect works16 released out of the actions17 of the universal godhead, the Vast: the

Page 167

Fire greatening both the parents, earth and heaven, was born from a mighty seed.18

SUKTA 4

समित्समित् सुमना बोध्यस्मे शुचाशुचा सुमतिं रासि वस्वः ।
आ देव देवान् यजथाय वक्षि सखा सखीन्त्सुमना यक्ष्यग्ने ॥१॥

1) Aflame and again aflame in us awake with thy truth of mind, with light upon light grant us right understanding from the shining One. A god, bring the gods for the sacrifice; right-minded, a friend do sacrifice to the friends, O Fire.


यं देवासस्त्रिरहन्नायजन्ते दिवेदिवे वरुणो मित्रो अग्निः ।
सेमं यज्ञं मधुमन्तं कृघी नस्तनूनपाद् घृतयोनिं विधन्तम् ॥२॥

2) O thou whom the gods, even Varuna, Mitra and the Fire, thrice in the day worship with sacrifice from day to day, O Son of the body, make this sacrifice of ours full of the sweetness, so that it may create the native seat of the light.


प्र दीधितिर्विश्ववारा जिगाति होतारमिळः प्रथमं यजध्यै ।
अच्छा नमोभिर्वृषभं वन्दध्यै स देवान् यक्षदिषितो यजीयान् ॥३॥

3) The Thought in which are all desirable things comes to this first and supreme Priest of the call to offer our aspirations as a sacrifice, towards the mighty one to adore him with our prostrations; missioned, strong to sacrifice, may he do worship to the gods.


ऊर्ध्वो वां गातुरध्वरे अकार्यूर्ध्वा शोचींषि प्रस्थिता रजांसि ।
दिवो वा नाभा न्यसादि होता स्तृणीमहि देवव्यचा वि बर्हिः ॥४॥

4) In the pilgrim-sacrifice a high path for you both has been made which departs to the high lustres, the mid-worlds;

Page 168

the Priest of the call has taken his seat in the navel-centre of heaven. We spread wide the sacred grass, a space of wideness of the gods.


सप्त होत्राणि मनसा वृणाना इन्वन्तो विश्वं प्रति यन्नृतेन ।
नृपेशसो विदथेषु प्र जाता अभीमं यज्ञं वि चरन्त पूर्वीः ॥५॥

5) Accepting with the mind the seven invocations, taking possession of all that is by the Truth, they went towards their goal. Many powers born in the finding of knowledge and wearing the forms of gods move abroad to this sacrifice.


आ भन्दमाने उषसा उपाके उत स्मयेते तन्वा विरुपे ।
यथा नो मित्रो वरुणो जुजोषदिन्द्रो मरुत्वाँ उत वा महोभिः ॥६॥

6) May night and dawn differently formed in their body be joined close and smile upon us in their gladness, so that Mitra may take pleasure in us and Varuna or with his greatness Indra too with the life-gods.19


दैव्या होतारा प्रथमा न्यृञ्जे सप्त पृक्षासः स्वधया मदन्ति ।
ऋतं शंसन्त ऋतमित् त आहुरनु व्रतं व्रतपा दीध्यानाः ॥७॥

7) I crown the two supreme Priests of the invocation. The seven pleasures take their rapture by the self-law of their nature; the Truth they express, the Truth only they speak, guardians of the law of its action according to that law they shine.


आ भारती भारतीभिः सजोषा इळा देवैर्मनुष्येभिरग्निः ।
सरस्वती सारस्वतेभिरर्वाक् तिस्त्रो देवीर्बर्हिरेदं सदन्तु ॥८॥

8) In unison may Bharati with her Muses of invocation, Ila with gods and men and Fire, Saraswati with her powers of inspiration come down to us, the three goddesses sit upon this seat of sacrifice.

Page 169


तन्नस्तुरीपमध पोषयित्नु देव त्वष्टर्वि रराणः स्यस्व ।
यतो वीरः कर्मव्यः सुदक्षो युक्तग्रावा जायते देवकामः ॥९॥

9) O divine maker of forms who hast the utter rapture, cast upon us that supreme transcendence cause of our growth, from which is born in us the hero ever active with wise discernment, the seeker of the gods who sets to work the stone of the wine-pressing.


वनस्पतेऽव सृजोप देवानग्निर्हविः शमिता सदूयाति ।
सेदु होता सत्यतरो यजाति यथा देवानां जनिमानि वेद ॥१०॥

10) O tree, release thy yield to the gods; Fire the achiever of the work speeds the offering on its way. It is he who does worship as the Priest of the call, the more true in his act because he knows the birth of the gods.


आ याह्यग्ने समिधानो अर्वाङिन्द्रेण देवैः सरथं तुरेभिः ।
बर्हिर्न आस्तामदितिः सुपुत्रा स्वाहा देवा अमृता मादयन्ताम् ॥११॥

11) Come down to us, O Fire, high-kindled, in one chariot with Indra and swiftly journeying gods; let Aditi, mother of mighty sons, sit on the sacred grass, let the gods, the immortals, take rapture in svāhā.

SUKTA 5

प्रत्यग्निरुषसश्चेकितानोऽबोधि विप्रः पदवीः कवीनाम् ।
पृथुपाजा देवयद्भिः समिद्धोऽप द्वारा तमसो वह्निरावः ॥१॥

1) The Fire is awake fronting the dawns; one illumined, he becomes aware of the paths of the seers: kindled into a wide might by the seekers of godhead, the upbearing flame opens the gates of the Darkness.

Page 170


प्रेद्वग्निर्वावृधे स्तोमेभिर्गीर्भिः स्तोतृणां नमस्य उक्थैः ।
पूर्वीर्ऋतस्य संदृशश्चकानः सं दूतो अद्यौदुषसो विरोके ॥२॥

2) Ever the Fire increases by the lauds, the words of those who hymn him by their utterances, one to be adored with prostrations; the Messenger who desires the many seeings of the Truth has shone out in the wide flaming of the Dawn.


अघाय्यग्निर्मानुषीषु विक्ष्वपां गर्भो मित्र ऋतेन साधन् ।
आ हर्यतो यजतः सान्वस्थादभूदु विप्रो हव्यो मतीनाम् ॥३॥

3) The Fire has been set in the human peoples, child of the Waters, the Friend who achieves by the Truth; luminous,20 a power for sacrifice, he has risen to the summits; he has become the illumined seer who must be called by our thoughts.


मित्रो अग्निर्भवति यत् समिद्धो मित्रो होता वरुणो जातवेदाः ।
मित्रो अध्वर्युरिषिरो दमूना मित्रः सिन्धूनामुत पर्वतानाम् ॥४॥

4) The Fire when he has been kindled high becomes Mitra, the Friend—Mitra the Priest of the call, Varuna, the knower of the births, Mitra, the Friend, the Priest of the pilgrim-sacrifice, one rapid in his impulsions, the dweller in the house, the friend of the Rivers, the friend of the Mountains.


पाति प्रियं रिपो अग्रं पदं वेः पाति यह्वश्चरणं सूर्यस्य ।
पाति नाभा सप्तशीर्षाणमग्निः पाति देवानामुपमादमृष्वः ॥५॥

5) He guards from hurt the beloved21 summit-seat of the being, mighty, he guards the course22 of the Sun; Fire guards in the navel-centre the seven-headed thought, sublime, he guards the ecstasy of the gods.

Page 171


ऋभुश्चक ईड्यं चारु नाम विश्वानि देवो वयुनानि विद्वान् ।
ससस्य चर्म घृतवत् पदं वेस्तदिदग्नी रक्षत्यप्रयुच्छन् ॥६॥

6) A skilful craftsman, a god knowing all the manifestations of knowledge, he forms the beautiful and desirable Name, the luminous seat of the being in the movement of the peace; that the Fire guards, not deviating from his work.


आ योनिमग्निर्घृतवन्तमस्थात् पृथुप्रगाणमुशन्तमुशानः ।
दीद्यानः शुचिर्ऋष्वः पावकः पुनःपुनर्मातरा नव्यसी कः ॥७॥

7) Desiring it as it desired him, the Fire entered into that luminous native abode wide in its approach; shining forth, pure, purifying, sublime, again and again he makes new the father and the mother.


सद्यो जात ओषधीभिर्ववक्षे यदी वर्धन्ति प्रस्वो घृतेन ।
आप इव प्रवता शुम्भमाना उरुष्यदग्निः पित्रोरुपस्थे ॥८॥

8) Suddenly born he is carried by the growths of the earth when the mothers who bore him make him grow by the light. The Fire in the lap of the father and the mother is as one who defends the waters gliding happily23 down a slope.


उदु ष्टुतः समिधा यह्वो अद्यौद् वर्ष्मन् दिवो अधि नाभा पृथिव्याः ।
मित्रो अग्निरीड्यो मातरिश्वाऽऽ दूतो वक्षद् यजथाय देवान् ॥९॥

9) Lauded by us mighty he shone with his high flaming in the largeness24 of heaven, in the navel-centre of earth. The Fire is Mitra the Friend, the desirable one, he is life growing in the mother;25 may he as our messenger bring the gods for the sacrifice.

Page 172


उदस्तम्भीत् समिधा नाकमृष्वोऽग्निर्भवन्नुत्तमो रोचनानाम् ।
यदी भृगुभ्यः परि मातरिश्वा गुहा सन्तं हव्यवाहं समीधे ॥१०॥

10) The Fire with his high flaming up-pillared, sublime, the firmament and became the highest of the luminous kingdoms,26 when for the flame-seers life, that grows in the mother, kindled all around the carrier of the offerings who was hidden in the Secrecy.


इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध ।
स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाऽग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥११॥

11) O Fire, achieve at my call the Revealing Speech the many-actioned, the lasting conquest of the Light. May there be for us a Son of our begetting pervading in his birth;27 O Fire, may there be created in us that true thinking of thine.

SUKTA 6

प्र कारवो मनना वच्यमाना देवद्रीचीं नयत देवयन्तः ।
दक्षिणावाड् वाजिनी प्राच्येति हविर्भरन्त्यग्नये घृताची ॥१॥

1) The Doers of the work, seekers of godhead, who find expression by the thought, lead it on turned godwards; full of the plenitude, luminous, carrying the Understanding, it journeys moving forwards, bringing the offering to the Fire.


आ रोदसी अपृणा जायमान उत प्र रिक्था अध नु प्रयज्यो ।
दिवश्चिदग्ने महिना पृथिव्या वच्यन्तां ते वह्नयः सप्तजिह्वाः ॥२॥

2) Even in thy birth thou hast filled earth and heaven, and now thou hast exceeded them, O Flame that carriest on the sacrifice ; by the greatness of earth and heaven may thy seven tongues find utterance, carriers of the word, O Fire.

Page 173


द्यौश्च त्वा पृथिवी यज्ञियासो नि होतारं सादयन्ते दमाय ।
यदी विशो मानुषीर्देवयन्तीः प्रयस्वतीरीळते शुकमर्चिः ॥३॥

3) Heaven and earth and the lords of sacrifice set thee within as the Priest of the call for the house when human beings, seeking godhead, having the delight, ask for the resplendent Ray.


महान्त्सधस्थे ध्रुव आ निषत्तोऽन्तर्द्यावा माहिने हर्यमाणः ।
आस्के सपत्नी अजरे अमृक्ते सबर्दुघे उरुगायस्य धेनू ॥४॥

4) Mighty, he is seated steadfast in the world of his session, rejoicing between the two mightinesses of earth and heaven, the united wives of one wide moving lord, ageless and inviolate, the two milch-cows giving their rich yield of milk.


व्रता ते अग्ने महतो महानि तव कत्वा रोदसी आ ततन्थ ।
त्वं दूतो अभवो जायमानस्त्वं नेता वृषभ चर्षणीनाम् ॥५॥

5) Great art thou, O Fire, and great the law of thy workings, by thy will thou hast built out earth and heaven; in thy very birth thou becamest the Messenger, O mighty lord, and, thou the leader of men that see.


ऋतस्य वा केशिना योग्याभिर्धृतस्नुवा रोहिता धुरि धिष्व ।
अथा वह देवान् देव विश्वान्त्स्वध्वरा कृणुहि जातवेदः ॥६॥

6) Set under the yoke with the straps of the yoking the two maned steeds of the Truth red of hue, dripping Light: thou, O God, bring all the gods; O knower of the births, make perfect the ways of the pilgrim-sacrifice.


दिवश्चिदा ते रुचयन्त रोका उषो विभातीरनु भासि पूर्वीः ।
अपो यदग्न उशधग्वनेषु होतुर्मन्द्रस्य पनयन्त देवाः ॥७॥

7) From heaven itself thy lights blazed forth, thou shinest in the

Page 174

wake of many outshinings of the Dawn28 when, O Fire, passionately burning29 in the woods, the gods set the waters30 to their work for the rapturous Priest of the call.


उरौ वा ये अन्तरिक्षे मदन्ति दिवो वा ये रोचने सन्ति देवाः ।
ऊमा वा ये सुहवासो यजत्रा आयेमिरे रथ्यो अग्ने अश्वाः ॥८॥

8) The gods who take their rapture in the wide mid-world, or those who are in the luminous world of heaven, or those lords of sacrifice who are helpful and ready to the call, them thy chariot-horses have borne towards us.


ऐभिरग्ने सरथं याह्यर्वाङ् नानारथं वा विभवो ह्यश्वाः ।
पत्नीवतस्त्रिंशतं त्रींश्च देवाननुष्वधमा वह मादयस्व ॥९॥

9) Come down to us with them in one chariot or in many chariots for thy horses pervade and are everywhere; according to thy self-law bring here with their wives the gods thirty and three and give them to drink of the rapture.


स होता यस्य रोदसी चिदुर्वी यज्ञंयज्ञमभि वृधे गृणीतः ।
प्राची अध्वरेव तस्थतुः सुमेके ऋतावरी ऋतजातस्य सत्ये ॥१०॥

10) He is the Priest of the call for whose growing even wide earth and heaven speak the word at sacrifice on sacrifice; facing each other, fixed like two ends of the pilgrim-way, the Truth they keep in his truth who from the Truth was born.


इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध ।
स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाऽग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥११॥

11) O Fire, achieve at my call the Revealing Speech the many-actioned, the lasting conquest of the Light. May there be for

Page 175

us a Son of our begetting pervading in his birth;31 O Fire, may there be created in us that true thinking of thine.

SUKTA 7

प्र य आरुः शितिपृष्ठस्य धासेरा मातरा विविशुः सप्त वाणीः ।
परिक्षिता पितरा सं चरेते प्र सर्स्त्राते दीर्घमायुः प्रयक्षे ॥१॥

1) They who have climbed from the dark-backed foundation have entered the Father and Mother, have entered into the seven voices. The Father and Mother who dwell encompassing all move abroad and go forward to give by sacrifice long-extended the Life.


दिवक्षसो धेनवो वृष्णो अश्वा देवीरा तस्थौ मधुमद् वहन्तीः ।
ऋतस्य त्वा सदसि क्षेमयन्तं पर्येका चरति वर्तनिं गौः ॥२॥

2) He reached the milch-cows that dwell in heaven, the Mares of the male, the divine rivers that carry in their flow the sweetness. The one Light moves on the way around thee when thou seekest thy dwelling in the house of the Truth.


आ सीमरोहत् सुयमा भवन्तीः पतिश्चिकित्वान् रयिविद् रयीणाम् ।
प्र नीलपृष्ठो अतसस्य धासेस्ता अवासयत् पुरुधप्रतीकः ॥३॥

3) On every side he ascends them and they become easy to control, he awakes to knowledge and is the lord and discoverer of the riches. Fire with his blue back and many diverse faces brings them from the ever-moving foundation to a settled dwelling.


महि त्वाष्ट्रमूर्जयन्तीरजुर्यं स्तभूयमानं वहतो वहन्ति ।
व्यङ्गेभिर्दिद्युतानः सधस्थ एकामिव रोदसी आ विवेश ॥४॥

4) The rivers energised and bear his mighty force of formation

Page 176

firmly fixed and undecaying; he shines out wide with his limbs in the world of his session and has entered earth and heaven as if they were one.


जानन्ति वृष्णो अरुषस्य शेवमुत ब्रध्नस्य शासने रणन्ति ।
दिवोरुचः सुरुचो रोचमाना इळा येषां गण्या माहिना गीः ॥५॥

5) They knew the bliss of the ruddy-shining bull and they rejoice in the rule of the Great One; they are the lights of heaven luminously blazing and the Word of Revelation is their mighty common speech.


उतो पितृभ्यां प्रविदानु घोषं महो महद्भयामनयन्त शूषम् ।
उक्षा ह यत्र परि घानमक्तोरनु स्वं धाम जरितुर्ववक्ष ॥६॥

6) And great by the knowledge of the great Father and Mother they led his strength in the wake of its proclaiming call, where the bull bears his worshipper round the hold of night towards its own seat.


अध्वर्युभिः पञ्चभिः सप्त विप्राः प्रियं रक्षन्ते निहितं पदं वेः ।
प्राञ्चो मदन्त्युक्षणो अजुर्या देवा देवानामनु हि व्रता गुः ॥७॥

7) Seven illumined seers guard by the five priests of the pilgrim-rite the beloved32 seat of the being that is set within: moving forward the imperishable bulls take joy; the gods move according to the law of the workings of the gods.


दैव्या होतारा प्रथमा न्यृञ्जे सप्त पृक्षासः स्वधया मदन्ति ।
ऋतं शंसन्त ऋतमित् त आहुरनु व्रतं व्रतपा दीघ्यानाः ॥८॥

8) I crown the two supreme Priests of the invocation. The seven pleasures take their rapture by the self-law of their nature; the Truth they express, the Truth only they speak, guardians of the law of its action according to that law they shine.

Page 177


वृषायन्ते महे अत्याय पूर्वीर्वृष्णे चित्राय रश्मयः सुयामाः ।
देव होतर्मन्द्रतरश्चिकित्वान् महो देवान् रोदसी एह वक्षि ॥९॥

9) The many Rays well governed in their course, grow passionate for the great Horse, the many-hued Bull. O divine Priest of the call, rapturous, awaking to knowledge, bring here the great gods and earth and heaven.


पृक्षप्रयजो द्रविणः सुवाचः सुकेतव उषसो रेवदूषुः ।
उतो चिदग्ने महिना पृथिव्याः कृतं चिदेनः सं महे दशस्य ॥१०॥

10) The swift-running dawns have shone opulently bringing us our satisfactions, with their true speech, their rays of intuition. And do thou, O Fire, by the greatness of the earth cut away for the Vast even the sin that has been done.


इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध ।
स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाऽग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥११॥

11) O Fire, achieve at my call the Revealing Speech, the many-actioned, the lasting conquest of the Light. May there be for us a Son of our begetting pervading in his birth;33 O Fire, may there be created in us that true thinking of thine.

SUKTA 9

सखायस्त्वा ववृमहे देवं मर्तास ऊतये ।
अपां नपातं सुभगं सुदीदितिं सुप्रतूर्तिमनेहसम् ॥१॥

1) Mortals we have chosen thee, a god, for our comrade to protect us, the Child of the Waters, full of happiness and light, victorious,34 to whom no hurt can come.

Page 178


कायमानो वना त्वं यन्मातृरजगन्नपः ।
न तत् ते अग्ने प्रमृषे निवर्तनं यद् दूरे सन्निहाभवः ॥२॥

2) When leaving the woods thou goest to thy mother waters, that retreat turns not to oblivion of thee,35 O Fire, for even though thou art far thou hast come into being here.


अति तृष्टं ववक्षिथाऽथैव सुमना असि ।
प्रप्रान्ये यन्ति पर्यन्य आसते येषां सख्ये असि श्रितः ॥३॥

3) When thou hast carried beyond the rough ground36 then hast thou truth of mind: some depart,37 others remain seated around thee in whose comradeship thou art lodged.


ईयिवांसमति स्त्रिधः शश्वतीरति सश्चतः ।
अन्वीमविन्दन् निचिरासो अद्रुहोऽप्सु सिंहमिव श्रितम् ॥४॥

4) When he has passed beyond the forces that make to err, beyond those that cling perpetual, the long-lasting who have no hurt have followed and found him like a lion who has taken refuge in the Waters.


ससृवांसमिव त्मनाऽग्निमित्था तिरोहितम् ।
ऐनं नयन्मातरिश्वा परावतो देवेभ्यो मथितं परि ॥५॥

5) As if one who of himself has sped away and utterly disappeared, this Fire Life growing in the mother led from the Beyond, churned out on every side, for the gods.


तं त्वा मर्ता अगृभ्णत देवेभ्यो हव्यवाहन ।
विश्वान् यद् यज्ञाँ अभिपासि मानुष तव कत्वा यविष्ठ्य ॥६॥

6) This is thou upon whom mortals have seized for the gods, O carrier of the offerings, because thou guardest all sacrifices by thy will, O Flame in man, O most youthful god!

Page 179


तद् भद्रं तव दंसना पाकाय चिच्छदयति ।
त्वां यदग्ने पशवः समासते समिद्धमपिशर्वरे ॥७॥

7) O Fire, thy action covers That Bliss from the ignorant when the Animals sit together around thee, kindled against the night.


आ जुहोता स्वध्वरं शीरं पावकशोचिषम् ।
आशुं दूतमजिरं प्रत्नमीड्यं श्रुष्टी देवं सपर्यत ॥८॥

8) Offer the oblation to the Fire intense with its purifying light, who does perfectly the pilgrim-rite, the swift messenger, with his rapid pace; wait soon upon the ancient and desirable godhead.


त्रीणि शता त्री सहस्त्राण्यग्निं त्रिंशच्च देवा नव चासपर्यन् ।
औक्षन् धृतैरस्तृणन् बर्हिरस्मा आदिद्धोतारं न्यसादयन्त ॥९॥

9) Gods three thousand and three hundred and thirty and nine waited upon the Fire. They anointed him with streams of the clarity, they spread for him the seat of sacrifice, and seated him within as Priest of the call.

SUKTA 10

त्वामग्ने मनीषिणः सम्राजं चर्षणीनाम् ।
देवं मतसि इन्धते समध्वरे ॥१॥

1) Thee, O Fire, men who have the thinking mind kindle in the sacrifice, an emperor over those who see, mortals set alight a godhead.


त्वां यज्ञेष्वृत्विजमग्ने होतारमीळते ।
गोपा ऋतस्य दीदिहि स्वे दमे ॥२॥

2) Thee, O Fire, they pray in the sacrifices as the sacrificant of the rite, the Priest of the call; shine out the guardian of the Truth in thy own home.

Page 180


स घा यस्ते ददाशति समिधा जातवेदसे ।
सो अग्ने धत्ते सुवीर्यं स पुष्यति ॥३॥

3) He who gives to thee with the fuel, to the knower of the births, holds the hero-energy, he ever grows.


स केतुरध्वराणामग्निर्देदेभिरा गमत् ।
अञ्जानः सप्त होतृभिर्हविष्मते ॥४॥

4) He is the ray of intuition in the sacrifices; may he, the Fire, come with the gods, anointed by the seven priests of oblation, to him who holds the offerings.


प्र होत्रे पूर्व्यं वचोऽग्नये भरता बृहत् ।
विपां ज्योतींषि बिभ्रते न वेधसे ॥५॥

5) Bring forward for the Fire, for the Priest of the call, the vast and supreme word38 as for the creator and me who bring the lights of illuminations.


अग्निं वर्धन्तु नो गिरो यतो जायत उक्थ्यः ।
महे वाजाय द्रविणाय दर्शतः ॥६॥

6) May our words make the Fire to grow when he is born, the Fire that carries the utterance, visioned for the great plenitude, for the treasure.


अग्ने यजिष्ठो अध्वरे देवान् देवयते यज ।
होता मन्द्रो वि राजस्यति स्त्रिधः ॥७॥

7) O Fire, most strong to sacrifice in the pilgrim-rite, worship the gods for the seeker of the godhead; as the rapturous Priest of the call thou shinest wide, beyond the forces that make us err.

Page 181


स नः पावक दीदिहि द्युमदस्मे सुवीर्यम् ।
भवा स्तोतृभ्यो अन्तमः स्वस्तये ॥८॥

8) So, do thou, O purifying Flame, kindle in us the luminous hero-energy, to those who laud thee become most close for their weal.


तं त्वा विप्रा विपन्यवो जागृवांसः समिन्धते ।
हव्यवाहममर्त्यं सहोवृधम् ॥९॥

9) This is thou whom the illumined seers who have the light, ever wakeful, kindle, the immortal bearer of the offering, increaser of our force.

SUKTA 11

अग्निर्होता पुरोहितोऽध्वरस्य विचर्षणिः ।
स वेद यज्ञमानुषक् ॥१॥

1) Fire is our all-seeing Priest of the call, our vicar set in front in the pilgrim-rite; he knows the uninterrupted course of the sacrifice.


स हव्यवाळमर्त्य उशिग्दूतश्चनोहितः ।
अग्निर्धिया समृण्वति ॥२॥

2) He is the immortal, the carrier of the offering, the aspirant, the messenger settled in the rapture; the Fire joins with our Thought.


अग्निर्धिया स चेतति केतुर्यज्ञस्य पूर्व्यः ।
अर्थं ह्यस्य तरणि ॥३॥

3) Agni wakes to knowledge companioning our Thought, he is the supreme39 ray of intuition in the sacrifice; it is he who crosses through to man's goal.

Page 182


अग्निं सूनुं सनश्रुतं सहसो जातवेदसम् ।
वह्निं देवा अकृण्वत ॥४॥

4) Fire, the Son of Force, who hears the things that are eternal,40 knower of the births, the gods created as a carrier flame.


अदाभ्यः पुरएता विशामग्निर्मानुषीणाम् ।
तूर्णी रथः सदा नवः ॥५॥

5) The inviolable who goes in front of the human peoples the Fire is a swift chariot that is ever new.


साह्वान् विश्वा अभियुजः ऋतुर्देवानाममृक्तः ।
अग्निस्तुविश्रवस्तमः ॥६॥

6) Overpowering all assailants the Fire is the will of the gods never crushed, filled with the multitude of his inspirations.


अभि प्रयांसि वाहसा दाश्वाँ अश्नोति मर्त्यः ।
क्षयं पावकशोचिषः ॥७॥

7) By this bringer of delights the mortal who gives, reaches and possesses the house of the purifying light.


परि विश्वानि सुधिताऽग्नेरश्याम मन्मभिः ।
विप्रासो जातवेदसः ॥८॥

8) May we by our thought possess around us well-established all the things of the Fire, may we be illumined seers who know all things born.41


अग्ने विश्वानि वार्या वाजेषु सनिषामहे ।
त्वे देवास एरिरे ॥९॥

9) O Fire, we shall win all desirable things in thy plenitudes, in thee have moved towards us the gods.

Page 183

SUKTA 12

इन्द्राग्नी आ गतं सुतं गीर्भिर्नभो वरेण्यम् ।
अस्य पातं धियेषिता ॥१॥

1) O Indra, O Fire, come to the offering of the wine, by our words, your supreme desirable ether; drink of it you who are missioned by the Thought.


इन्द्राग्नी जरितुः सचा यज्ञो जिगाति चेतनः ।
अया पातमिमं सुतम् ॥२॥

2) O Indra, O Fire, the conscious sacrifice journeys taking with it the worshipper: by this word drink of this offered wine.


इन्द्रमग्निं कविच्छदा यज्ञस्य जूत्या वृणे ।
ता सोमस्येह तृम्पताम् ॥३॥

3) I choose by the swift impulse of the sacrifice Indra and the Fire whose pleasure is in the seer; take here your content of the Soma-wine.


तोशा वृत्रहणा हुवे सजित्वानापराजिता ।
इन्द्राग्नी वाजसातमा ॥४॥

4) The smiters, the slayers of the coverer I call, the unvanquished, the companions in victory, Indra and the Fire, most strong to win the plenitudes.


प्र वामर्चन्त्युक्थिनो नीथाविदो जरितारः ।
इन्द्राग्नी इष आ वृणे ॥५॥

5) Your adorers, speakers of the word, they who know the ways of the guidance hymn you: O Indra, O Fire, I accept your impulsions.

Page 184


इन्द्राग्नी नवतिं पुरो दासपत्नीरधूनुतम् ।
साकमेकेन कर्मणा ॥६॥

6) Indra and Fire shook down the ninety cities possessed by the destroyers, together by one deed.


इन्द्राग्नी अपसस्पर्युप प्र यन्ति धीतयः ।
ऋतस्य पथ्या अनु ॥७॥

7) O Indra, O Fire, all around our work our thoughts go forward towards you along the paths of the Truth.


इन्द्राग्नी तविषाणि वां सधस्थानि प्रयांसि च ।
युवोरप्तूर्यं हितम् ॥८॥

8) O Indra, O Fire, your mights are companions and your delights; in you is founded all swiftness in the work.


इन्द्राग्नी रोचना दिवः परि वाजेषु भूषथः ।
तद् वां चेति प्र वीर्यम् ॥९॥

9) O Indra, O Fire, you encompass the luminous kingdom of heaven in the plenitudes; it is your strength that is manifested there.42









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates