All poems in English including sonnets, lyrical poems, narrative poems, and metrical experiments in various forms.
Poems
This volume consists of all poems in English including sonnets, lyrical poems, narrative poems, and metrical experiments in various forms. All such poems published by Sri Aurobindo during his lifetime are included here, as well as poems found among his manuscripts after his passing. Sri Aurobindo worked on these poems over the course of seven decades. The first one was published in 1883 when he was ten; a number of poems were written or revised more than sixty years later, in the late 1940s.
THEME/S
As a student in England Sri Aurobindo wrote many poems in Greek and in Latin as school or college assignments. A typical assignment would be to render an English poem into Greek or Latin verse of a given metre. The Greek epigram below appears to be an example of such an assignment. Sri Aurobindo also learned French in England, and in later years wrote two poems in that language.
μῶρος Ἔρως ἀλὰος θʹ · ὁ δ᾽ ὅμως ἅ γ ᾽ ἐνί φρεσί ϰεῖται ἡμῶν, ὀφθαλμοὺς ὤν ἀλαὸς ϰαθορᾷ. παῖ, σὺ γὰρ ἡδὺ γελῶν ἰοβόστρυχε ϰαλλιπρόσωπε, διϰτύῳ ἄνδρα ϰαλῷ ϰαὶ σοφὸν ἐξαπατᾷς. οὐδὲ σοφὸς περ ἀνὴρ σε, δολόπλοϰε, φύξιμος οὐδεὶς· ϰαὶ πρότερος πάντων δοῦλος ἔρωτι σοφὸς.
Page 685
January 1892. Sri Aurobindo wrote this epigram in a notebook he used at Cambridge. At the end he wrote “Jan. 1892 (Porson Schol)”. This refers to the Porson Scholarship examination, which was held at Cambridge that month. In order to win this scholarship, candidates had to take twelve papers over the course of a week. One of the papers required contestants to provide a Greek translation of the following poem by Richard Carlton (born circa 1558), an English madrigal composer:
The witless boy that blind is to behold Yet blinded sees what in our fancy lies With smiling looks and hairs of curled gold Hath oft entrapped and oft deceived the wise. No wit can serve his fancy to remove, For finest wits are soonest thralled to love.
Sir Edmund Leach, late provost of King's College, Cambridge, who provided the information on the scholarship examination, went on to add:
It is possible that [Sri Aurobindo] Ghose was a candidate for the Porson Scholarship; alternatively it is possible that his King's College supervisor set him the Porson Scholarship paper as an exercise to provide practice for the Classical Tripos examination which he was due to take in June 1892.
Sri Aurobindo's epigram is not a literal translation of the English poem, but an adaptation of it in Greek verse. Transliterated into the Latin alphabet, the Greek text reads as follows:
Mōros Erōs alaos th'; ho d'homōs ha g'eni phresi keitai Hēmōn, ophthalmous ōn alaos kathora. Pai, su gar hēdu gelōn iobostrukhe kalliprosōpe, Diktuō andra kalō kai sophon exapatas. Oude sophos per anēr se, doloploke, phuximos oudeis; Kai proteros pantōn doulos erōti sophos.
Home
Sri Aurobindo
Books
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.