SABCL Set of 30 volumes
The Future Poetry Vol. 9 of SABCL 562 pages 1972 Edition
English

Editions

ABOUT

Sri Aurobindo's principal work of literary criticism where he outlines the history of English poetry and explores the possibility of a spiritual poetry in the future.

THEME

The Future Poetry

and
Letters on Poetry, Literature and Art

  On Poetry

Sri Aurobindo symbol
Sri Aurobindo

Sri Aurobindo's principal work of literary criticism. In this work, Sri Aurobindo outlines the history of English poetry and explores the possibility of a spiritual poetry in the future. It was first published in a series of essays between 1917 and 1920; parts were later revised for publication as a book.

Sri Aurobindo Birth Centenary Library (SABCL) The Future Poetry Vol. 9 562 pages 1972 Edition
English
 PDF     On Poetry

Part II

Letters on Poetry, Literature and Art




Translation of Poetry




Importance of Turn of Language in Translation

I do not think it is the ideas that make the distinction between European and Indian tongues—it is the turn of the language. By taking over the English turn of language into Bengali one may very well fail to produce the effect of the original because this turn will seem outlandish in the new tongue; but one can always, by giving a right turn of language more easily acceptable to the Bengali mind and ear, make the idea as natural and effective as in the original; or even if the idea is strange to the Bengali mind one can by the turn of language acclimatise it, make it acceptable. The original thought in the passage you are translating may be reduced to something like this: Here is all this beautiful world, the stars, the forest, the birds—I have not yet lived long enough to know them all or for them to know me so that there shall be friendship and familiarity between us and now I am thus untimely called away to die. That is a perfectly human feeling, quite as possible, more easily possible, to an Indian than to a European (witness Kalidasa's Shakuntala) and can very well be acceptable. But the turn given it in English is abrupt and bold though quite forcible and going straight home—in Bengali it

Page 432

may sound strange and not go home. If so, you have to find a turn in Bengali for the idea which will be as forcible and direct; not here only but everywhere this should be the rule. Naturally, one should not go too far away from the original and say something quite different in substance but, subject to this limitation, any necessary freedom is quite admissible.









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates