English translation of Rig Veda Suktas 33-121 (Riks only) - based on Siddhanjana. The renderings by M. P. Pandit are more free than literal.
English translations by M. P. Pandit of only Riks from Rig Veda Samhita, Mandala I, Suktas 33 - 121. Though based on the Siddhānjana, the renderings are more free than literal. The translations are only of the Riks with brief notes (from the Commentary) added wherever found necessary.
Rishi : KUTSA Deity: ASHVINS
O leaders, by the might infused from celestial nectar, ye are in supreme dominion over all the people, Come hither unto us, O Ashvins, with those aids wherewith ye filled the barren Cow.
With those aids by which the Wanderer (Vayu) through the might of his son (Agni) is the measurer of the Two (Heaven and Earth), becomes swiftest of the swift and by which the knower of the Three (Worlds)65
Rebha: known for his praise-songs.
Antaka: who destroys the foes.
Shuchanti: who is luminous.
Prishnigu: with cows of variegated hues.
Showerers, with what powers ye gave aid to Parava raj, gave sight to the blind, walk to Shrona, freed the tremulous from seizure, - come hither unto us, O Ashvins, with those aids.
The aids by which ye brought the most sweet stream to flow, by which ye ageless ones, gratified Vasishtha, protected Kutsa, Shrutarya and Narya, - come hither unto us, O Ashvins, with those aids.
With those aids by which ye helped opulent Vishpala, unable to move, in battle rich with thousand bounties, by which ye protected eager66
Vishpala: protector of peoples.
Ashva: Rishi full of Prana.
Dirghasravas: who hears from far.
Trishoka: triply luminous.
Mandhata: intellectual.
Bharadwaja: full of prosperity.
Atithigwa: resorted to by guests.
Kashojuva: to whom the waters flow.
Divodasa: seryer of the Divine.
Upastuta: praised by those nearby.
Kali: urging others to sacrifice.
Vyashva: who had lost his horse.
Prithi: large one.
Shayu: who sleeps on the divine ground.
Syumarshini: attached with Rays of Knowledge.
With those aids by which Patharvan, with strength of form, shone in battle like Agni kindled with fuel, by which ye defended Sharyata in the great battle, - come hither unto us, O Ashvins, with those aids.
O Angirasas, with those aids by which ye delight (the singers) with mere mind, thought by which ye went onward to the cave to liberate the Cows and Waters, by which ye defended the hero Manu with force of impulsion, - come hither unto us, O Ashvins, with those aids.
With those aids by which ye brought a wife to Vimada, by which ye freely gave away the ruddy kine, by which ye brought the God-worthy treasure to Sudasa, - come hither unto us, O Ashyins, with those aids.
With those aids by which ye enhappy the giver, by which ye have protected Bhujyu and Adhrigu, by which ye brought protective, well-borne wealth to Ritastubh, come hither unto us, O Ashvins, with those aids.
Ritastubh: who hymns the Truth.
Krishanu: Agni who guards the Soma.
Land: earth etc. which are the foundation of the play of Consciousness.
Arjuna: Indra of the pure Mind.
Turviti: who slays the foes.
Dabhiti: subduer of foes.
Purushanti: giver of plenty.
O Ashvins, make our speech effective, our thought (effective); subduers, showerers, I invoke ye for protection in pursuits without wager. Be for our increase in the gain of prosperity.
O Ashvins, guard us ever by day and by night, with undiminished blessings; and may Mitra, Varuna, Aditi, Ocean, Earth and Heaven grant it.
Home
Disciples
T V Kapali Sastry
Books
Collected Works
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.