English translation of Rig Veda Suktas 33-121 (Riks only) - based on Siddhanjana. The renderings by M. P. Pandit are more free than literal.
English translations by M. P. Pandit of only Riks from Rig Veda Samhita, Mandala I, Suktas 33 - 121. Though based on the Siddhānjana, the renderings are more free than literal. The translations are only of the Riks with brief notes (from the Commentary) added wherever found necessary.
Rishi: KUTSA Deity: USHAS
This light has arrived, the fairest of lights; born is the far-extending many-hued Ray. Even as Ushas, issued from Night, gives birth to the sun, the Night gives birth to the Dawn.
Parent of the sun, the fair, bright Dawn has arrived; the dark Night has vacated her dwellings; akin, immortal, succeeding each other, effacing each other’s colour, they traverse the heavens.
Common, unending is the path of the sisters; guided by the sun alternately they travel. Well-lighted, different in hues, common-minded, Night and Dawn do not clash, neither do they tarry.
Brilliant guide to happy truths is known Ushas of many hues; she has opened our Doors. Lighting up the entire world, she has illuminated wealth for us. She issues forth all the worlds.
Opulent (Ushas) sets the lazy on the right course – one for enjoyment, one for sacrifice, one for wealth. To those seeing little (she gives) extended vision. Ushas issues forth all the worlds.
One to hero-strength, one to Hearing, one to great sacrifice, one to pursue his gain, - all to follow their different vocations, Ushas issues forth all the worlds.
Daughter of Heaven, youthful, white-robed, sovereign of all riches of the Earth, is beheld lighting up all. Shine full here today, O auspicious Ushas.
She follows the path of the Dawns that are past. First of the eternal Dawns to come, Ushas glows urging the living, awakening someone who was dead.
O Ushas, as thou hast caused Agni to be kindled and with the eye of the sun revealed the world, and awakened men for sacrifice, thou hast done good service to the Gods.
How long a time the Dawns have risen and the Dawns will rise ? Yearning for Dawns that have been, she shines. Shining bright, she goes forth with the others (to follow).
The mortals who beheld the ancient Dawn rising have gone67
Scatterer of foes, guardian of Truth, manifest for Truth, happy, impeller of true words, most auspicious, carrying the advent of the Gods, O Ushas, most excellent, shine full here today.
Divine Ushas hath dawned continually from of old. And endowed with wealth, she has now manifested this (world). So will she shine on days to come. Ageless, immortal, she moves on her own strength.
Ushas lights up with her lustres the vast quarters of the Heavens. She has thrown off her dark form; and awakening (the world) Ushas approaches in her car drawn by purple steeds.
Bringing with her life-sustaining blessings, awakening Ushas imparts the wondrous radiance. Model of the countluss Dawns gone by, she appears the first of the brilliant ones to come.
Arise! Our inspiring being68
The singer of lauds, praising the refulgent Dawns, utters the well-connected words. Affluent one, dawn today upon him who lauds thee. Shine down on us life with progeny.
May he who has pressed libation gain, at the conclusion of his praise-songs like the wind (speeding) the Dawns bestowing Cows, Heroes, Steeds, shining upon the mortal who offers (oblations).
Mother of the Gods, face of Aditi, ensign of sacrifice, great one, shine forth; approving of us, shine on our Word. Cherished by all, do thou make us felt among the people.
Whatever wonderful capacity the Dawns bring to him who offers praises and worship is a blessing. May Mitra, Varuna, Aditi, Ocean, Earth and Heaven grant it.
Home
Disciples
T V Kapali Sastry
Books
Collected Works
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.