English translation of Rig Veda Suktas 33-121 (Riks only) - based on Siddhanjana. The renderings by M. P. Pandit are more free than literal.
English translations by M. P. Pandit of only Riks from Rig Veda Samhita, Mandala I, Suktas 33 - 121. Though based on the Siddhānjana, the renderings are more free than literal. The translations are only of the Riks with brief notes (from the Commentary) added wherever found necessary.
Rishi : SAVYA Deity: INDRA
Those in deep sleep experience joy; likewise with Indra when superbly lauded.
Thou, Indra, openest the doors to Horses (life-forces), to Cows (rays of knowledge), to Grain (symbolising sustaining crop). Thou art the lord and guardian of wealth; master of instruction, ancient fulfiller of wishes, friend to seekers of companionship of the Gods. To such Indra do we offer this hymn.
O Indra, powerful, doer of many deeds, exceedingly luminous, all this wealth is known to be thine own. Gather from it and bring thou (what is fit) for us. Conqueror, do not disappoirit the worshipper who seeks thee.
Propitiated by these bright oblations, these Soma pourings, dispel our ignorance with Cow-Rays and Horse-Wealth, O Indra, be pleased. And with the aid of Indra pleased with Soma libation, we shall afflict the Robber, and relieved from enemies, be impelled together (ahead).
The Yajamanas offer bright oblations and Soma libations. Indra gives in return, Cows, Horses. Indra is pleased with the offerings of the Yajamanas; he returns gifts in the form of Cow-Wealth signifying light, Horse-Wealth, denoting life-force of enjoyment and dispels poverty that is ignorance.
O Indra, may we march together with wealth, with impelling force, with plenty of energies delighting many, shining around; may we march led by they superb intelligence, light-fronted, power-endowed, capable of overcoming the foe.
Guardian of all, thy inspiring allies gladdened thee in thy fight with Vritra, (with) those invigorating hymns, the Soma libations, when resistless, thou didst destroy the endless obstacles to the lauding Yajamana.
Striker of foes, thou goest indeed from battle to battle, destroyest city after city with thy might. With thy foe-flooring thunderbolt, O Indra, thou didst slay guileful Namuchi, afar off.
With the luminous power of Atithigva, thou hast slain Karanja and Parnaya, Unaided thou didst demolish the hundred cities of Vangrida besieged by Rijishvan.
Atithigva: the Yajamana resorted to by guests.
Sushravas: one who has the auspicious divine hearing.
Though apparently factual narratives, such Riks have an inner content as indicated by the use of the word sushravas. So too mention of sixty, ninety etc. Ten, hundred, thousand - these indicate some fullness. Ninety-nine indicates something lacking; sixty is less than seventy, the number seven indicating the fundamental principles of existence. Twenty i.e. two tens attack to obstruct the divinely inspired Yajamana in his direct ascent to heaven.
Turvayana: one who moves fast to fight for the Gods.
At the conclusion of the inner sacrificer and even later, protected by the Gods, companions, happy, highly heroic, long-lived, may we, O Indra, remain devoted to thee.
Home
Disciples
T V Kapali Sastry
Books
Collected Works
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.