English translation of Rig Veda Suktas 33-121 (Riks only) - based on Siddhanjana. The renderings by M. P. Pandit are more free than literal.
English translations by M. P. Pandit of only Riks from Rig Veda Samhita, Mandala I, Suktas 33 - 121. Though based on the Siddhānjana, the renderings are more free than literal. The translations are only of the Riks with brief notes (from the Commentary) added wherever found necessary.
Rishi: NODHASA Deity: INDRA
I offer not only my own laud but also the mantra-offerings of the older Rishis.
I offer as dear to Indra, the hurter (of foes of sacrifice), attractive chant. To Indra, the ancient Lord, thoughts flow purifying from the heart, mind and understanding
To the self-same Indra, I utter with my mouth the ideal, light-yielding chant - powerful, highly attractive with pure words of praise - exalting Indra, the wise.
Even for him I frame a laud as fashions the artisan a chariot for its master; praises well-formed to him who is moved by lauds, to all-pervading (moving) Indra, the wise.
First it was stoma, then it is rik.
With the utterance of the mantra one opens to divine hearing (inspiration).
The steed, when harnessed, leads to the destination.
For the same Indra, Tvashtri forged the bolt for battle, superbly effective, sure-aimed, wherewith the mighty lord, scorching, hurt the vital parts of Vritra.
Quaffing the libation in the great creator-sacrifice, accepting the dainty viands, the pervader snatched the ripe (treasures); superb vanquisher, wielder of the thunderbolt, he clove the coverer (cloud).
Indra lifts from the being of the Yajamana the elements that properly belong to the Gods but are in the possession of the Enemy and establishes them in their due station; he breaks down the obstruction to Light and Force from above and brings the divine gifts into the Yajamana.
To him, to Indra, on his destruction of Ahi, the dames too – consorts of the Gods – wove chants. He encompassed the wide heaven and earth. Heaven and earth do not exceed his greatness.
Of him (Indra) the greatness exceeds beyond heaven, earth and mid-region. Resplendent in his station, lauded by all, happy-gaited, mighty, Indra sum mons (his strength) for battle.
Indra, by his vigour cut asunder with his thunderbolt Vritra who dries up. He released the nourishing waters (radiances) damned by Vritra, like cows (stolen). One-minded with the giver, he grants him divine hearing.
Uniting the consciousness of the Yajamana with his own, I ndra grants him divine inspiration.
As to Turviti plunged in waters, Indra favours the Yajamana for swift movement.
Hastening, Lord, with thy ample power, strike Vritra with thy thunderbolt. Impel the waters and for their flow to the earth render thou his joints with thy bolt oblique, as those of an ox.
Celebrate with new hymns the former exploits of him who moves swiftly, when wielding his weapons in battle, he confronts and destroys the enemies.
Through fear of him, even mountains are still, heaven and earth quake at his appearance. Praising repeatedly the protection of beloved (Indra), Nodhasa instantly attained heroic strength.
Nodhasa is a seer of mantras, a historical figure. His is an example of attainment of treasure from hymns of praise.
When Surya of Truth-Light, born of abundant life-force (Svashva) manifests in the Yajamana, and Etasha, the steed of lifeenergy, tries to rival him, Indra helps the latter.
Home
Disciples
T V Kapali Sastry
Books
Collected Works
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.