English translation of Rig Veda Suktas 33-121 (Riks only) - based on Siddhanjana. The renderings by M. P. Pandit are more free than literal.
English translations by M. P. Pandit of only Riks from Rig Veda Samhita, Mandala I, Suktas 33 - 121. Though based on the Siddhānjana, the renderings are more free than literal. The translations are only of the Riks with brief notes (from the Commentary) added wherever found necessary.
Rishi: GOTAMA Deity: USHAS
In the inner context, the Dawns signify the outbreaks of the higher Consciousness occurring repeatedly in the life of the Rishi.
Eastern half: which has already come to sight.
Readily have the red rays arisen. The Dawns have harnessed to their car the radiant rays easily yoked. As before they have brought the Knowings. Red-hued, they have attained the fulgent Sun.
The Dawns worship with their extensions like a worker steady, equal in movement, bringing every impulsion from beyond to the sacrificer pouring (libation), doing good deeds, offering liberally.
Like a dancer, Ushas puts on attractive forms; she bares her bosom like the cow her udder. Like the kine hastening to their stall, she (attaining to the solar region) lighting up the entire world, dissipates darkness.
Her radiant lustre, beheld again, spreads everywhere and dispels the thick darkness. She manifests her form in places of worship, as they anoint the post (sacrificial). The Daughter of Heaven hath attained the wondrous Sun.
We have crossed over the boundary of this darkness. Leaving it, Dawn prepares discoveries of knowledge. To display her radiance she smiles like one who flatters. Shining superb, fair of face, she hath swallowed darkness for our happiness.
Luminous leader of happy truths, the Daughter of Heaven is lauded by the Gotamas. O Ushas, thou givest bounty of progeny, heroes known for steeds, fronted by COWS.
Felicitous one, pleased with our good deeds and (inspired) lauds, conferring prosperity, thou displayest vast wealth, O Ushas, may I attain to that wealth, celebrated, heroic, many-skilled, famed for steeds.
Lighting up all the worlds, the Goddess, turning inward, shines wide in her lustre. Awakening every living creature for movement, she discovers speech for all that thinks.
Born again and again, the ancient one shines with the same form. The Goddess shortens the mortal span like the hunter cutting up the birds.
Shortens the mortal span: and enables immortality to replace it.
She is seen opening up the regions of Heaven. In secret she separates her sister (darkness). Striking at the ages of the mortal, the Woman of the lover shines with her light.
The affluent and wondrous one spreading her lustres like cattle, extends everywhere like flowing water. Never transgressing the divine laws, she is beheld united with the rays of the Sun.
O Ushas of ample affluence, bring for us that wondrous (prosperity) by which we may sustain sons and their progeny.
Son: the result of the transmission of the force of tapas to another.
Ushas with shining herds, surpassingly luminous, of happy truths, shine thou on us this day bringing Wealth.
O Ushas affluent, harness today thy red steeds and bring thou unto us all felicities.
Ashwins, diligent, one-minded, direct your car to our home, radiant and golden.
Ashwins, ye have created for man this adorable light from Heaven. Do ye bring unto us powerful strength.
Hither may they who wake at dawn bring, to drink Soma, the diligent Ashwins, the Gods, creators of happiness, gold-pathed.
Home
Disciples
T V Kapali Sastry
Books
Collected Works
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.