Letters on the integral yoga, other spiritual paths, the problems of spiritual life, and related subjects.
Letters on subjects including 'The Triple Transformation: Psychic - Spiritual - Supramental', 'Transformation of the Mind, the Vital, the Physical, the Subconscient and the Inconscient', 'Difficulties of the Path' and 'Opposition of the Hostile Forces'. Sri Aurobindo wrote most of these letters in the 1930s to disciples living in his ashram.
As some bright archangel in vision flies Plunged in dream-caught spirit immensities, Past the long green crests of the seas of life, Past the orange skies of the mystic mind Flew my thought self-lost in the vasts of God. Sleepless wide great glimmering wings of wind Bore the gold-red seeking of feet that trod Space and Time's mute vanishing ends. The face Lustred, pale-blue-lined of the hippogriff, Eremite, sole, daring the bourneless ways, Over world-bare summits of timeless being Gleamed; the deep twilights of the world-abyss Failed below. Sun-realms of supernal seeing, Crimson-white mooned oceans of pauseless bliss Drew its vague heart-yearning with voices sweet, Hungering, large-souled to surprise the uncanned Secrets white-fire-veiled of the last Beyond, Crossing power-swept silences rapture-stunned, Climbing high far ethers eternal-sunned, Thought the great-winged wanderer Paraclete Disappeared slow-singing a flame-word rune. Self was left, lone, limitless, nude, immune.
Page 394
Comme vole en vision quelque brillant archange plongé dans les immensités perçues-en-rêve de l'esprit, passées les longues crêtes vertes des mers de la vie, passés les ciels orangés du mental mystique, s'envola ma pensée de-soi-même-perdue dans les vastes de Dieu. Inlassables les larges ailes éployées miroitantes du vent soutinrent la quête rouge or des pieds qui parcouraient de l'Espace et du Temps les bords muets évanescents. La face lustrée aux traits bleu pâle de l'hippogriffe, érémitique, seul, osant les voies sans but, sur les sommets purs-de-monde de l'être hors-du-temps étincelait; les crépuscules profonds de l'abîme-du-monde s'éteignaient au-dessous. Des royaumes-de-soleil d'une voyance supernale, des océans de félicité sans fin enlunés de blanc cramoisi de leurs voix douées attiraient la vague aspiration de son cœur. Avide, l'âme béante pour percer sous leur voile de feu blanc les secrets insondés du suprême Au-delà, traversant des silences balayés-de-pouvoir et interdits-d'extase, gravissant de hauts et lointains éthers au soleil éternel, la Pensée, Paraclet errant ailé de grandeur, disparut en chantant un lent hymne au verbe de flamme. Resta le Moi, unique, infini, nu, immune.
Page 395
Extrait de Les Poèmes de Sri Aurobindo (édition bilingue), Sri Aurobindo Ashram, Pondichéry, 1981. Traduction de G.
Home
Sri Aurobindo
Books
SABCL
French
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.