All translations of hymns to Agni from the Rig Veda and other Vedic hymns; and related writings.
On Veda
All translations of Vedic hymns to Agni; and related writings. The material includes all the contents of Hymns to the Mystic Fire (translations of hymns to Agni from the Rig Veda, with a Foreword by Sri Aurobindo) as well as translations of many other hymns to Agni, some of which are published here for the first time.
THEME/S
जनस्य गोपा अजनिष्ट जागृविरग्निः सुदक्षः सुविताय नव्यसे । घृतप्रतीको बृहता दिविस्पृशा द्युमद् वि भाति भरतेभ्यः शुचिः ॥१॥
1) Fire the guardian of men has been born, wakeful and discerning for a new happy journey; luminous is his front and with his heaven-touching vast he shines out full of light and brilliant in his purity for the Bringers.
Page 274
यज्ञस्य केतुं प्रथमं पुरोहितमग्निं नरस्त्रिषधस्थे समीधिरे । इन्द्रेण देवैः सरथं स बर्हिषि सीदन्नि होता यजथाय सुकतुः ॥२॥
2) Fire the supreme intuition of the sacrifice, the representative priest, men have kindled high in the triple world of his session; let him come in one chariot with Indra and the gods and take his seat on the sacred grass, the Priest of the call, strong in will to sacrifice.
असंमृष्टो जायसे मात्रोः शुचिर्मन्द्रः कविरुदतिष्ठो विवस्वतः । घृतेन त्वावर्धयन्नग्न आहुत धूमस्ते केतुरभवद् दिवि श्रितः ॥३॥
3) Unoppressed thou art born brilliant-pure from the mothers twain, a rapturous Priest of the call thou hast risen up from the sun; they have increased thee with the offering of light, O Fire, fed with the oblation and thy smoke has become a ray of intuition lodged in heaven.
अग्निर्नो यज्ञमुप वेतु साधुयाऽग्निं नरो वि भरन्ते गृहेगृहे । अग्निर्दूतो अभवद्धव्यवाहनोऽग्निं वृणाना वृणते कविकतुम् ॥४॥
4) May the Fire come to our sacrifice with power to accomplish, men carry the Fire severally in house and house; the Fire has become the messenger and carrier of our offering; when men accept the Fire it is the seer-will that they accept.
तुभ्येदमग्ने मधुमत्तमं वचस्तुभ्यं मनीषा इयमस्तु शं हृदे । त्वां गिरः सिन्धुमिवावनीर्महीरा पृणन्ति शवसा वर्धयन्ति च ॥५॥
5) For thee, O Fire, this word most full of the honey-sweetness, for thee this Thinking, let it be a happiness to thy heart; thee our words fill with force as the great rivers fill the sea and make thee grow.
Page 275
त्वामग्ने अङ्गिरसो गुहा हितमन्वविन्दञ्छिश्रियाणं वनेवने । स जायसे मथ्यमानः सहो महत् त्वामहुः सहसस्पुत्रमङ्गिरः ॥६॥
6) Thee, O Fire, the Angiras sought and found hidden in the secrecy lodging in tree and tree; by our pressure on thee thou art born a mighty force, the Son of Force they call thee, O Angiras!
प्राग्नये बृहते यज्ञियाय ऋतस्य वृष्णे असुराय मन्म । घृतं न यज्ञ आस्ये सुपूतं गिरं भरे वृषभाय प्रतीचीम् ॥१॥
1) To Fire, the vast sacrificial flame, to the Bull of the Truth, to the mighty lord I bring my thought as if the offering of light in the sacrifice, purified in the mouth; I bring the word turned to meet him for the master of the herds.
ऋतं चिकित्व ऋतमिच्चिकिद्ध्यृतस्य धारा अनु तृन्धि पूर्वीः । नाहं यातुं सहसा न द्वयेन ऋतं सपाम्यरुषस्य वृष्णः ॥२॥
2) O thou conscious of the Truth, of the Truth alone be conscious, cut out in succession many streams of the Truth; I know not how to travel by force or by division to the Truth of the shining lord.
कया नो अग्न ऋतयन्नृतेन भुवो नवेदा उचथस्य नव्यः । वेदा मे देव ऋतुपा ऋतूनां नाहं पतिं सनितुरस्य रायः ॥३॥
3) By what thought of ours seeking the Truth by the Truth shalt thou become for us, O Fire, a new discoverer of the word? The god who is guardian of the order and laws of the Truth knows me but I know him not, the master of the conquering riches.
Page 276
के ते अग्ने रिपवे बन्धनासः के पायवः सनिषन्त द्युमन्तः । के धासिमग्ने अनृतस्य पान्ति क आसतो वचसः सन्ति गोपाः ॥४॥
4) O Fire, who are these that are binders of the Adversary, who are the guardians, the luminous ones that shall possess and conquer? who keep the foundation of the Falsehood, O Fire? who are the guardians of the untrue Word?
सखायस्ते विषुणा अग्न एते शिवासः सन्तो अशिवा अभूवन् । अधूर्षत स्वयमेते वचोभिर्ऋजूयते वृजिनानि ब्रुवन्तः ॥५॥
5) These were thy comrades, O Fire, who have turned away from thee, they were benignant and have become malign; they have done violence to themselves by their words speaking crooked things to the seeker after straightness.
यस्ते अग्ने नमसा यज्ञमीट्ट ऋतं स पात्यरुषस्य वृष्णः । तस्य क्षयः पृथुरा साधुरेतु प्रसर्स्त्राणस्य नहुषस्य शेषः ॥६॥
6) But he, O Fire, who desires with obeisance the sacrifice, guards the Truth of the luminous lord; let there come to him his wide and perfect habitation, the last state of man as he advances on his journey.
अर्चन्तस्त्वा हवामहेऽर्चन्तः समिधीमहि । अग्ने अर्चन्त ऊतये ॥१॥
1) Singing the word of illumination we call to thee, singing the word of illumination we kindle, singing the word of illumination, O Fire, that thou mayst be our guard.
अग्नेः स्तोमं मनामहे सिध्रमद्य दिविस्पृशः । देवस्य द्रविणस्यवः ॥२॥
2) Seekers of the riches we meditate today the all-achieving laud of the divine, heaven-touching Fire.
Page 277
अग्निर्जुषत नो गिरो होता यो मानुषेष्वा । स यक्षद् दैव्यं जनम् ॥३॥
3) May Fire accept our words, he who is the priest of the call in men; may he sacrifice to the divine kind.
त्वमग्ने सप्रथा असि जुष्टो होता वरेण्यः । त्वया यज्ञं वि तन्वते ॥४॥
4) Great is thy wideness, O Fire, our priest of the call, beloved and supremely desirable; by thee men carry out the sacrifice.
त्वामग्ने वाजसातमं विप्रा वर्धन्ति सुष्टुतम् । स नो रास्व सुवीर्यम् ॥५॥
5) Thee high-lauded, O Fire, the strong conqueror of the plenitudes, the illumined wise increase; so do thou give us the gift of a complete hero-might.
अग्ने नेमिरराँ इव देवाँस्त्वं परिभूरसि । आ राधश्चित्रमृञ्जसे ॥६॥
6) As the rim of a wheel the spokes, so dost thou encompass the gods; thou shalt arrange for us our rich achievement.
अग्निं स्तोमेन बोधय समिधानो अमर्त्यम् । हव्या देवेषु नो वधत् ॥१॥
1) Awake by the laud the Fire, let the immortal be kindled and let him set our offerings in the godheads.
तमध्वरेष्वीळते देवं मर्ता अमर्त्यम् । यजिष्ठं मानुषे जने ॥२॥
2) Him they pray in the pilgrim-sacrifices, mortals the divine and immortal who is strong for sacrifice in human kind.
Page 278
तं हि शश्वन्त ईळते स्त्रुचा देवं घृतश्चुता । अग्निं हव्याय वोळ्हवे ॥३॥
3) Him, the divine Fire, the perpetual generations pray with the ladle dripping the clarity for the carrying of their offerings.
अग्निर्जातो अरोचत ध्नन् दस्यूञ्ज्योतिषा तमः । अविन्दद् गा अपः स्वः ॥४॥
4) Fire at his birth has shone out slaying the destroyers, darkness by the light, he found the Ray-Cows, the Waters, the Sun-World.
अग्निमीळेन्यं कविं घृतपृष्ठं सपर्यत । वेतु मे शृणवद्धवम् ॥५॥
5) Serve Fire the supremely desirable, the seer with his back of Light; may he come, may he hear my call.
अग्निं धृतेन वावृधुः स्तोमेभिर्विश्वचर्षणिम् । स्वाधीभिर्वचस्युभिः ॥६॥
6) The Fire they have made to grow by the light, the all-seeing by their lauds that place rightly the thought, that seek for the word.
Home
Sri Aurobindo
Books
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.