Prayers given by The Mother to Mona Sarkar
The Mother : Contact Prayers to Sri Aurobindo & MA
THEME/S
This book brings together about a hundred prayers given by the Mother to Mona Sarkar. They were written on various occasions from 1949 to 1973.
These prayers are a powerful help to awaken the divinity in the human. We can feel Her Hand leading us to the Supreme Reality that is She.
Our hope is that the prayers in this book may bring closer the ‘Manifestation of the Divine’.
Mona first saw the Mother at the age of nine, in October 1943. On 2nd December of that year the Mother opened a school for the children living in the Ashram. Mona was part of the first batch of students who stood in the courtyard of the Ashram and recited a prayer given by Her.
Mona began writing to the Mother in 1950, putting down his questions in a notebook. Below his questions, She wrote Her replies. This continued till 1973.
From time to time the Mother would entrust work to Mona; with the help of group members, he would endeavour to complete the task assigned. This gave him the opportunity to meet Her more often, to report on the work and request guidance from Her. There were occasions when She spoke at greater length on spiritual life and enquired about his inner progress.
Mona would note down these conversations from memory. A number of them, in their English translation, have been published in four books: Sweet Mother — Luminous Notes; The Supreme; Blessings of the Grace, and Throb of Nature.
Mona’s correspondence with the Mother, his conversations with Her, and the prayers She wrote for him were all in French.
Most of the “Daily Prayers” She sent him are from Her published writings. The English translations used here are from Her books already in print.
There are also a few texts from Mona’s previous books. These text have been lightly revised.
The book has a number of paintings and photographs of flowers. The spiritual significance given by the Mother to each flower has been placed on the next page or, when a flower is mentioned in the conversation, it is indicated in a footnote.
Three invocations by Mona have been placed in the beginning of the book.
What then is this weakness in me? What then is my understanding? What then is my attitude which lacks the Truth? What then is my effort which seems asleep? What then is my consciousness that has not awakened? And yet, who am I but Thou— Thou in Thy sublime beatitude, Thou in Thy supreme knowledge, Thou in Thy omnipotence, Thou in Thy omniscience! If truly I am Thou, wilt Thou not give me Thy Power, Thy Knowledge, Thy Peace And Thy Love with that Delight? Why this harsh difference? Why this contradiction in us? What dost Thou want to make of us? What dost Thou want to tell us? What dost Thou want to teach us? I know that I am Thou, yet I do not know Thee at all. I know that I can follow Thee, yet do I go astray. I know that I am without blemish, yet have I failings. I know that I am pure like a diamond, Yet are there outward impurities. When will I be able to stand before Thee Like a mirror reflecting Thee alone?
What then is this weakness in me? What then is my understanding? What then is my attitude which lacks the Truth? What then is my effort which seems asleep? What then is my consciousness that has not awakened?
And yet, who am I but Thou— Thou in Thy sublime beatitude, Thou in Thy supreme knowledge, Thou in Thy omnipotence, Thou in Thy omniscience!
If truly I am Thou, wilt Thou not give me Thy Power, Thy Knowledge, Thy Peace And Thy Love with that Delight?
Why this harsh difference? Why this contradiction in us? What dost Thou want to make of us? What dost Thou want to tell us? What dost Thou want to teach us?
I know that I am Thou, yet I do not know Thee at all. I know that I can follow Thee, yet do I go astray. I know that I am without blemish, yet have I failings. I know that I am pure like a diamond, Yet are there outward impurities.
When will I be able to stand before Thee Like a mirror reflecting Thee alone?
—Mona
I have prayed to the Mother in so many ways . . .
Prayed, prayed to Her to make me Her true child.
She has showered Her love on me, blessed me, helped me to overcome my weaknesses, my inability to follow Her.
And yet, She never got disgusted with me or my failed efforts . . .
Instead, there was always Her encouraging smile, Her helping hand, and Her soothing words:
“Try, try, you are nearly at the goal, you will surely succeed!”
What a chance given!
“Have faith and He will do everything for us.”
“The Divine is with you helping and guiding you.”
“Mother Divine, Thou art with us, each day thou givest me the assurance.”
“Be contented, quiet, confident, wanting nothing else, awaiting always the Mother’s Will.”
These are some of the mantric utterances that the Mother has been hammering into us, and each time we read them, they inspire us. And deep inside, somewhere in us, there where we are still not conscious, there is a work going on. For these golden words radiating with Her consciousness are piling up and building a golden bridge between our inner and outer consciousness.
This is how it works. This is how She is doing even the sadhana for us.
“No haste, no disquietude, no tension . . . Thou, and only Thou.”
And one day, perhaps in this life, if we become sincere and do what She wants of us, we shall be able to come nearer to the goal She has set before us.
(Mona receiving the blessings from the Mother)
O Lord, exercise Thy omnipotence, accomplish the miracle of Thy permanent presence.
The Mother
19 January 1949
To Mona with my blessings
“The body should reject illness as energetically as in the mind we reject falsehood.”
7 March 1949
“Peace and stillness are the great remedy for diseases. When we can bring peace in our cells we are cured.”
9 March 1949
For Mona, with my blessings, a prayer:
“Fill our hearts with the delight of Thy love. Flood our minds with the splendour of Thy light. Grant that we may effectuate Thy victory!”
11 March 1949
“Our trust in the Divine must not depend upon outward circumstances.” “To understand the Divine we must have no more preferences.”
12 March 1949
To Mona with my blessings.
“To love truly the Divine, we must rise above attachments. To become conscious of the Divine Love, all other love must be abandoned.”
13 March 1949
“Let this be our one need in life, to realise the Divine. To will what God wills — that is the supreme secret. Think of the Divine alone and the Divine will be with you.”
14 March 1949
“The whole of our life should be a prayer offered to the Divine. To work for the Divine is to pray with the body. Let us pray with all our heart that the divine work may be accomplished.”
15 March 1949
“With patience one arrives always. A persevering will surmounts all obstacles.”
16 March 1949
“Perfection is not a maximum or an extreme. Perfection is an equilibrium and a harmonisation. Always do what you do with care. Any work done with care becomes interesting.”
17 March 1949
“Do not act under an impulse. An impulsive person who cannot control himself has a disordered life. The nobility of a being is measured by its capacity of gratitude.”
18 March 1949
For Mona, a prayer:
“Lord, Thy love is so great, so noble and so pure that it is beyond our comprehension. It is immeasurable and infinite; on bended knees we must receive it, and yet Thou hast made it so sweet that even the weakest among us, even a child, can approach Thee.”
with my blessings The Mother
21 March 1949
“A transformation, an illumination of the human consciousness alone can bring about a real amelioration in the condition of humanity. Thus even from the standpoint of human life, it follows logically that the first duty of man is to seek and possess the divine consciousness.”
23 March 1949
“In the midst of others, one should always be a divine example, an opportunity offered to them to understand and enter upon the path of divine life.”
25 March 1949
I pray that I may have the strength and the courage to always speak the truth.
11 April 1949
Lord, free from all ignorance thy supreme workers and guide their standard of purity, by the shortest way, towards the realisation. May Thy will be done and not ours. 1
23 April 1949
Grant that we may always he more and more faithful, more and more sincere, more and more consecrated.
26 April 1949
Grant that this day may be for me an occasion for new progress.
4 May 1949
Mother, deliver me from the ordinary consciousness and the ordinary way of seeing things. Let me be in contact with the truth behind the appearances.
8 May 1949
Mother Divine, do for me not what I ask of you, but only what is best or my progress towards realisation.
14 May 1949
Grant that I may give myself to Thee joyously and spontaneously.
1 June 1949
O Mother, give thy sanction, come to our aid so that we may attain the Supramental Consciousness.
2 June 1949
To Mona
Let the flower of Truth blossom in you. with my love and my blessings
21 February 1950
Why, Lord, does my heart this evening seem to me so strong and sure?
27 February 1950
Lord, grant that my will may be solely the expression of Thy divine Will so that it may overcome all the lower impulses in me.
24 April 1950
To Mona a prayer for 15 August 1950.
Lord, Give me the strength of a total and perfect sincerity, so that I may be worthy of Thy Realisation.
“Day and night the Presence is there. It is enough to turn silently inward and detect it.”
For Mona, three prayers.
“Lord, I aspire to serve Thee faithfully.” “Lord, deliver me from all ignorance; give me the true faith.” “Lord, I thirst for Thy consciousness, I thirst for an integral union with Thee.”
with my blessings
“Day and night the Presence is there. It is enough to turn silently inward and detect It.”
“Do only what you could do before me without feeling embarrassed; say only what you could repeat to me without difficulty. The goal is not to lose oneself in the Divine Consciousness. The goal is to let the Divine Consciousness penetrate into Matter and transform it.”
“Thine are all my thoughts, all my emotions, all the sentiments of my heart, all my sensations, all the movements of my life, each cell of my body, each drop of my blood. What Thou wilt of me, that I shall be. Each one of Thy gifts will be always for me a gift divine bringing with it the supreme Felicity.”
With my blessings
Sri Aurobindo, The Mother with Letters on The Mother: Radha's Prayer
Let my strength be full of peace, May my peace be full of joy May my joy be full of hope . . . in the future realisation.
Give me the strength to smile in all circumstances
Grant that I may always accept joyfully all that comes from Thee.
Grant that I may think only of what I want to be.
Grant that my trust in Thee does not depend on outward circumstances.
“O Lord, with mind drawn inward and heart full of sunlight, I give myself to Thee without reserve and the I disappears in Thee.”
O supreme and only Confidant, Thou who knowest beforehand all we can say to Thee because Thou art its source! O supreme and only Friend, Thou who acceptest, Thou who lovest, Thou who understandest us just as we are, because it is Thyself who hast so made us! O supreme and only Guide, Thou who never gainsayest our highest will because it is Thou Thyself who willest in it! It would be folly to seek elsewhere than in Thee for one who will listen, understand, love and guide, since always Thou art there ready to our call and never wilt Thou fail us! Thou hast made me know the supreme, the sublime joy of a perfect confidence, an absolute serenity, a surrender total and without reserve or colouring, free from effort or constraint. Joyous like a child I have smiled and wept at once before Thee, O my Well-Beloved! 2
(Above the picture of a flame, the Mother wrote:)
A prayer to be repeated morning and evening, followed by some minutes of concentration
(Below the picture is a line from Her prayer of 7 December 1912:)
Like a flame that burns in silence . . . my love goes to Thee
Bonne Fête!
I have brought something for you. Do you see this beautiful envelope? Isn’t it beautiful?
Yes, Mother.
This is a programme for you for this year. I want this year to be a year of decisive progress for you. And then, do you see this? (Mother gives me a card. 3) I have written something for you.
Une prière à répéter le matin et le soir, suivie de quelques minutes de concentration A prayer to be repeated morning and evening followed by a few minutes of concentration
Une prière à répéter le matin et le soir, suivie de quelques minutes de concentration
A prayer to be repeated morning and evening followed by a few minutes of concentration
Read the prayer that is written at the bottom:
Comme une flamme qui brûle silencieusement . . . mon amour va vers Toi Like a flame that burns in silence . . . my love goes to Thee
Comme une flamme qui brûle silencieusement . . . mon amour va vers Toi
Do you see this flame? It is the flame of aspiration. It is dynamic and it rises and rises . . . It is the psychic flame.
Do you see how beautiful it is? And now it will be the programme for you. Every day when you get up in the morning and at night before you go to sleep, take this card and keep it in front of you and read the prayer at the bottom. Then concentrate for five minutes or more.
Concentrate on the flame and not on anything else. You must not think of a thousand other things — your ego, your vanity, your little activities which have no value. Instead, concentrate only on the flame until you can concentrate sincerely. No vital vibrations or impulses should enter into you. You have to wear an armour of purity so that nothing can enter from outside. You have to remain pure and throw far away from you all that comes from outside to disturb you. Pay no attention to it, but look straight at the flame with a fixed and determined gaze. Gradually, you will see that everything around you will disappear, and you will see nothing but the flame.
Or else you can concentrate on the flame, and repeat Ma . . . Ma . . . Ma . . . Ma . . . until you can manage to concentrate only on one point and all the rest disappears from the consciousness. Then you can identify yourself with the flame — the flame that is a portion of the Eternal Flame — Agni or the Soul. It is the flame of aspiration, the flame that purifies everything, the forerunner that marches straight ahead in front of everything.
It is Agni. It is this that burns all the imperfections, the movements of the ego and the ignorance. It is this that is our aspiration, our purification, this that lifts us above our littleness and makes us rise into the full illumination of the Supreme. Into this flame we can pour all our imperfections, our littlenesses and the movements of our ego. As long as we pour into it all our imperfections it grows brighter. There is no end, just as there is no end to aspiration. As long as we aspire, it burns.
But Mother, what does this flame represent?
It is Agni, it is that which aspires, purifies and transforms.
It is the sun, it is that which burns up all that delays or disturbs or pulls downwards. It is that which guides you straight, which indicates the good and rejects the bad. It is the most destructive flame in the world — all that comes to bar its way, it destroys. It is the flame of Divine Love. It is that which makes you sincere and straight and gives you the ardour for progress. Tapas and perseverance are its qualities.
It is the beneficial flame without which you can advance no further. With this flame, the divine help begins. When you are conscious of this flame, no harm can come to you.
19 January 1961
Mother, Write for me a short prayer to repeat always.
a subject of daily meditation:
“I aspire to be delivered from all egoistic weakness and all unconscious insincerity.”
30 December 1950
Bonne Année
Sweet Mother
On this day, my silent prayer rises towards Thee. And I await Thy order.
Thy child Mona
Bonne Année!
Take the resolution that this year will see the perfect sincerity of your consecration to the Divine Work.
With my blessings The Mother 4
Mona, my dear child.
It is very good. Now you must keep alive the memory of your experience. And to help you on the path, take these words as mantra: “Lord, may Thy will be done in all things and at every moment.”
blessings The Mother
3 August 1965
(On the eve of my knee operation, the Mother said:)
Wait, I’ll write something for you. It is a prayer:
6.9.65
“Supreme Lord, God of kindness and mercy, May Thy will be done in all things and at every moment.”
Wait, I will read it for you. You will learn it by heart by this evening and during the operation you will keep this in your pocket or under your pillow if he [the doctor] allows it. And you will repeat nothing but this during the operation.
(The day after the operation, I wrote a prayer:)
Supreme Lord, guide me step by step and teach me the Yoga. I abandon myself to You completely.
Mother, give me a short prayer every day so that I can pray to You with all my heart.
Your child Mona
“Establish in me the peace of total faith.”
My force is with you, my child, as well as my blessings
7 September 1965
(I used to write down my experiences in a notebook and would show it to the Mother when I went to see Her. As the old notebook was full, I took to Her a new notebook.)
Ah! your notebook.
Give it to me. What, it is a new notebook? It is pretty! You have got a new notebook made?
Yes, Mother. The other one is over. Last time You noticed it and wrote “blessings” at the end.
It is all right. You want me to write something here?
Yes, Mother. A prayer.
A prayer . . .
Whatever You wish, Mother, I do not insist.
Well. (Mother writes:)
“May I be born into the New Consciousness.”
This is the prayer. You must aspire for this. You must become this. And I have explained to you the way— how you must open yourself. Do you understand? That is enough.
Yes, Mother, it is magnificent.
(In the new notebook, I noted down this experience:)
“I saw Sri Aurobindo surrounded by a white light. It seemed to me that He was telling me something.”
(The Mother reads the note and says:)
That is it, it is the answer to the prayer I have just written in your notebook, “May I be born into the New Consciousness.” You see, it is the answer. And do you know what He was telling you?
He was saying, “Open yourself to the New Consciousness.” How beautiful that you received the answer, readymade. It is good, my child.
(Mother writes:)
Yes Open yourself to the New Consciousness.
18 March 1969
(On my birthday, I showed the Mother a new tape-recorder which I received as a gift.)
Mother, this is the tape-recorder which I received. If You could say something . . . so that I do not go astray.
All that I can say is this: Be faithful to your highest ideal.
Mother, this will be something which will bring me nearer to You. Because each time I shall switch on the tape-recorder, I shall hear Your voice.
(Mother then speaks slowly, in a solemn voice:)
Dans l’abdication de l’ego est la realisation du Moi Suprême. In the abdication of the ego is the realisation of the Supreme Self.
Dans l’abdication de l’ego est la realisation du Moi Suprême.
In the abdication of the ego is the realisation of the Supreme Self.
19 January 1970
(Once I wrote to the Mother:)
“It is Thou who givest me my prayer, it is Thou who prayest for me, it is Thou who accordest me the marvellous Grace and as it is Thou who hast willed it, it is already realised . . . What then Mother, is this game?”
(In answer, She wrote:)
“It is the universal game and it will be perfectly harmonious when men will have understood it!”
(When I went to Her the next time, She explained:)
That is the game. It is the universal game and it is the motivating force, it is this which moves the universe.
It is exactly like that. It is the truth.
Significance given by the Mother:
‘Integral Prayer’ (white) Zephyranthus, Fairy lily, Rain lily
In January 1967, Mona took to the Mother a folder with twelve thick sheets of paper, one for each month of the year, to be made into a calendar. The idea was that the top half of each sheet would have a painting and the bottom half would have a short prayer written by the Mother. If the Mother wrote one prayer each month, then at the end of the year he would have a complete set of twelve prayers.
He showed the Mother the first sheet with a painting and asked Her to write a prayer beneath it. She told him that if he wanted a prayer, he should write his own prayer. She did not need to pray — to whom should She pray?
Mona replied that he prayed to the Mother to write a prayer for him. Pleased with his answer, She wrote a prayer for January. After this, when he brought Her the calendar each month, She would first read the prayer She had written for the previous month and then write a new one. In this way, with a few exceptions, She wrote a new prayer each month for the next six years — until March 1973.
This section of the book contains these prayers.
Usually, after writing a prayer, the Mother said something about it, giving an explanation, revealing its meaning. These explanations have also been included. Between 1967 and 1969 Mona noted them down from memory. From 1970 he recorded them on tape, so no notes were made. Unfortunately the tapes deteriorated over time and only a few of the Mother’s remarks could be retrieved.
Mona spoke of these prayers as an “inestimable treasure” and some of them he would repeat often. For him they were a source of peace and strength and joy. Like a child, he would bring out these gifts of the Divine and share with others the power, the love and the light that they carry.
(From a conversation of the Mother with Mona)
Don’t think that I am giving you these prayers just because you asked me to.
Not at all . . . There is a purpose behind all that I do.
This is the path to be followed. I am preparing a path for you, and you will see that these prayers follow an ascending progression.
I have already warned you that it will be more and more difficult, even very difficult to follow. One must be very enduring, very strong — for gradually, as we go forward, it will be-come very difficult to bear.
Don’t presume that it will be a path of roses on which one can walk easily, smiling and watching casually all that is happening. No. I warn you once again that it will be a very difficult path, full of detours, full of blunders and adverse consequences, full of unexpected things and very difficult to bear — even physically. It has to be followed with certitude, and all unnecessary burdens have to be rejected.
One must be very alert, conscious at each moment, in order to avoid catastrophes, dangerous blows that could be very severe. Don’t think that it is a path of roses and spiritual delight. On the contrary, it is a very difficult path, it is like a sharp sword as it is said. There are not many who have the courage to face all these difficulties, not many; very, very few can overcome all that.
But Mother, it will become a path of roses, will it not?
Ah, that is afterwards, when one has realised many things, when it is He who guides you. At that time, yes. Not before.
Why, it can be so even now, with Your help.
Yes, but only if one has an intense faith, a burning faith, an unwavering faith, a faith that is not dependent on external things and events, a faith that changes everything because it knows the law; and because it has found the inner contact, it does not allow any doubt, any hesitation to penetrate the being. It is firm and it conquers everything. Yes, with this faith, the path becomes luminous and joyful; faith helps always, and there are no more difficulties. The difficulties are transformed into touchstones. Then it is another thing altogether, this faith that renders the forward march ever glorious and joyful. It is as if the difficulties disappear and a Hand leads you, removing in advance the obstacles and difficulties. Then it is no longer painful. And he who has this faith walks in the beatific splendour of the Divine.
18 June 1967
(Adoration and obeisance)
(Seeing a folder in my hand, the Mother asks:)
What is it?
Mother, it is a calendar. (Mother sees the decorative painting of a bird.)
Is it Chanda who has done it?
It is well done.
What do you want me to do?
To write a prayer here, Mother.
A prayer?
For whom?
For me, Mother.
For you?
Why should I write a prayer for you?
Because I want it, Mother.
Then, you have to write it yourself. I won’t write it. If you have a prayer, write it. I shall see what it is.
But Mother, I want You to write something for me.
How? I write something for you? . . .
Mother, this is a calendar; and for each month there is a sheet of paper. On the top there will be a painting, as has been done for the month of January. And below, You will write a prayer for each month. And at the end of the year, it will be a treasure for me, with so many prayers written by You.
You want me to write a prayer here?
But I don’t need to pray. I don’t pray. I don’t have prayers. To whom should I pray? I don’t do it. For me, I have no need for all this. I have a direct contact.
Then it is all right. I don’t know what to ask You. But, Mother, I have seen the prayers You have written.
That is for other people, not for me. People ask me to give a prayer for them, and from time to time, I do it. I only do it for those who need it and for those whom I see or think it is necessary.
Then, You can formulate one for me.
For you? But for you what shall I pray? What do you need?
See what it is that I need, Mother; I pray to You to write a prayer . . . I am open to You.
You want a prayer for yourself? Wait . . . but you have only to write it yourself. I will dictate it to you.
No, Mother, I want You to write it.
Well. (The Mother concentrates, then chooses a pen.) Don’t think that it will be just a prayer, like that. And after the twelve prayers, one for each month, it will be something very hard to follow and a complete step-by-step process for the year ... a very difficult work to accomplish. Try; we will see at the end of the year. But you will have to strive constantly to be what you pray for. All right. (The Mother concentrates, then writes:)
Ma première, prière: Je demande à être toujours et intégralement Sincère My first prayer: I ask to be always and integrally Sincere
Ma première, prière: Je demande à être toujours et intégralement Sincère
My first prayer: I ask to be always and integrally Sincere
Have you read it? . . . What? You are looking like a rat caught in a rat-trap and not knowing what to do. What? You don’t like it?
Mother, why do You say that?
You thought it would be a very sweet prayer and full of consolation.
But, Mother, it is very good.
What? It is a bit difficult and shocking, isn’t it?
No, Mother, I like it very much. I need this; that is why You have written it. No, Mother, I like it.
Yes, this is what you must try to do. It is much more than you could have thought of. It contains what you could never imagine to pray for. We shall see for the next month. The work for this month is this — to become perfectly and integrally sincere. Do you see why I have written ‘sincere’ in big letters? Because sincerity is the basis of yoga, the basis of all progress. Without it, one is not well-equipped. Sincerity and faith . . .
I want you to become absolutely sincere, without questioning, without wavering; then it is a big step forward.
This is your aim for this month. We will see for the other months. But once you are able to do this, it is already something. We shall see what you can do.
Well, next Sunday.
Au revoir, Douce Mère.
29 January 1967
Bonjour!
Bonjour, Douce Mère.
(I show Her the calendar.)
What is to be done?
Mother, You told me that You would give a prayer for each month.
Oh! I promised this to you?
Mother, You said . . .
Well. But what did I give you for the month of January? Did I give you a prayer?
Yes, Mother. Here it is. (I show the calendar to the Mother and She reads what She had written for January.)
Oh! It is something! Then, I should give you one for this month?
Let me read once again what I wrote for the last month. (The Mother reads the prayer.) Yes, it is all right . . . all right.
Now, for this month.
(I tell the Mother about the painting.) Mother, this here is ‘Divine Love’5 as it is the month of February, Your month. And on top is ‘Unmanifest Divine Love’6. And here, at the bottom, are ‘Aspiration in the Physical for the Divine Love’ 7.
Yes, I understand. I have seen; it is good.
(The Mother concentrates, then writes:)
Seigneur Supreme Donne-moi la perception constante que sans Toi rien n’existe. Supreme Lord Give me the constant perception that without Thee nothing exists.
Seigneur Supreme Donne-moi la perception constante que sans Toi rien n’existe.
Supreme Lord Give me the constant perception that without Thee nothing exists.
Well? . . . satisfied?
Yes, Mother. It is very good.
Yes, it is very appropriate for you. You must find this in your daily life and act constantly from this attitude. Let me read it once again to see if I have made any mistake. (The Mother reads the prayer.) No, it is all right. Yes, this is for you. It is a big work! This has to be found; then you will see how different life is. It is a radical change: to live with this perception that ‘nothing exists without Thee’; that He is the mover and the raison d’être; that it is through Him that the manifestation unfolds; that it is because of Him that life has a significance and an aim; that He is behind all things, guiding one imperceptibly towards the goal.
You must live in this consciousness. You will have it soon. It is for this month. We shall see for the next month what you will have as a prayer. This too is very beautiful when one realises it.
Well, it is good.
26 February 1967
Bonjour, Douce Mère. . . .Mother, I have brought something
Each month You give me a prayer, Mother.
Each month?
What have I written for the previous months? (The Mother looks through the calendar.) This is for January. Look, this is for February. Then, for the month of March should I give you a prayer?
Yes, Mother
Well . . . (The Mother concentrates, then writes:)
Donne-moi le courage qui provient de la confiance absolue en to Grâce Suprême. Give me the courage that comes from an absolute trust in thy Supreme Grace.
Donne-moi le courage qui provient de la confiance absolue en to Grâce Suprême.
Give me the courage that comes from an absolute trust in thy Supreme Grace.
Take it. It is all right. You may read it. . . . Have you read it already!
Yes, Mother. Have you seen the painting?
No, not yet.
This is ‘Faith’8, this ‘Sincerity9 and this ‘Aspiration’10.
You see how well I have chosen, precisely — about faith. Faith gives courage. (Mother looks at the previous pages.) And this I have seen, it is ‘Divine Love’ (for the month of February) and this one is that of January. Well, nothing to say . . .
Do you know why I have chosen this prayer for you? The only reason is so that you can overcome difficulties courageously. To have an absolute trust in the Grace. This is what has to be found — then none of the bad forces can touch you.
Courage. One must face them courageously and aspire for the Grace.
Do you understand?
Yes, Mother . . .
Yes, my child, one must have courage. That is why I have chosen this as your prayer for this month. Now it is perfectly all right.
19 March 1967
Oh! What is it?
(I give the Mother the calendar with the painting of ‘Divine Grace’11.)
Well, a prayer? (Mother reads the prayers for the previous months.) All this has been given. Now, for the month of April. (Mother concentrates, then writes:)
Seigneur Que Ta Lumière de Vérité m’envahisse et me transforme
La Mère
Lord, May Thy Light of Truth pervade me and transform me
Oh, the others I have not signed; but this one I have signed. What to do?
It does not matter, Mother. This is better.
It is all right. Let me see once again what I have written.
It is all right.
9 April1967
(The Mother reads the previous prayers, then writes the date and the prayer for the month of May.)
4.5.67
Seigneur Suprême Permets qu’à partir de ce jour je n’existe clue pour Toi seul.
Supreme Lord Grant that from this day onward I exist for Thee alone.
Have you read it?
It is this . . . it is this that you must feel constantly: ‘to exist for Thee alone’.
Mother, have You seen the painting? This is ‘Offering’ 12 (showing the painting of ‘Offering’ and Vital Prayer’ 13.)
‘Offering’? It is good. This ‘Vital Prayer’ also corresponds well. A total offering. Do you under-stand?
14 May 1967
Let me see what you have brought for me.
(I give Her the calendar of prayers with the painting of ‘Silence’ 14 for the month of June. The Mother reads all the prayers. After reading the prayer for the month of May, She says:)
This is magnificent.
This is the work to be done.
This is it, it is beautiful. It is magnificent. “To exist for Thee alone”: it is a difficult work, the fruit of a work of a lifetime. It is a thing complete in itself. This is what is needed. It is beautiful. This is the attitude that has to be developed. (silence)
(The Mother tries out some pens.)
Have I put the date for the others? (The Mother turns the pages.) No, I have not. Only for this one I have put the date.
Yes, Mother. Although You wrote the prayer later. You put 4.5.67 as the date.
Oh yes, it is good. (The Mother concentrates and then writes the prayer for the month of June:)
Pas à pas, jour après jour, par un effort constant et inlassable j’aspire à ce que tout dans ce corps que j’appelle “moi”, n’existe que pour et par Ta Divine Conscience. Step by step, day after day, through constant and tireless effort I aspire that all in this body I call “myself”, may exist only for and by Thy Divine Consciousness.
Pas à pas, jour après jour, par un effort constant et inlassable j’aspire à ce que tout dans ce corps que j’appelle “moi”, n’existe que pour et par Ta Divine Conscience.
Step by step, day after day, through constant and tireless effort I aspire that all in this body I call “myself”, may exist only for and by Thy Divine Consciousness.
Have you followed?
Have you understood what it means?
Do you read this every day?
The prayer that I give you for each month, do you repeat it every day?
It is good. Do you understand what it means? What I give you, you must try to follow for the entire month in order to realise it. This is your work. You know what it means exactly?
(The Mother then explains the prayer.)
“step by step”:
It means, to be conscious of each step; each step forward that you take must be placed consciously, a deliberate step, a progressive step, a step upward, a step placed exactly where it should be, seen from beforehand, guided by the consciousness. Step by step, embracing all the parts, confident of success, conquering stage by stage in a constant movement full of enthusiasm, always forward, without any hesitation or doubt, without stopping to take a breath or having a thought about how to take the next step forward — no, always confident of the Presence, assured of the victory, one must walk consciously, one step after another, towards the goal.
“day after day”:
At each moment, at each instant, each day, continuously, without ceasing, one must aspire, one must live in the consciousness; the flame must be lit each moment of the day — one must want the Divine. You must prepare yourself, open yourself so that the light can descend ceaselessly, so that you are able to receive it at each moment.
No, not to say, “Today I am not feeling well, I don’t have sufficient zeal, that is why I can relax for the day. Tomorrow I will see if I have enough aspiration, I will think of You or call You. Tomorrow I will work with greater enthusiasm. Today I don’t feel the aspiration. Today I will rest so that tomorrow I can start again with more vigour.”
You must throw all these excuses far away. Your aspiration must be constant and more intense and more living at each moment, ceaselessly. Day after day, you must feel this eager-ness to progress always towards the goal.
“through constant effort”:
The effort must be constant, uninterrupted, with more and more fervour and a sustained effort that breaks down all obstacles. To feel this Presence that always impels you forward, constant-ly, without wavering. To follow the thread and to be in contact; to walk and walk and walk, night and day in the quest of your goal.
“and tireless”:
Never to give up till one has reached the goal, till the aim has been achieved, till one has climbed to the summit, till one has found the result. To pursue tirelessly with an explosive effort that does not stop, which overruns all, which leaves behind all that opposes. Even what is said to be impossible, what one thinks is beyond human thought, what has no reality for men — he cares not for all that, for he has a burning faith that can conquer everything, even what is impossible. It is because he has a portion of the Divine in him that he has the confidence of establishing Him in himself. He must gather up all that opposes and throw it out of himself paying no attention to all that prevents his march forward.
Having only one thing in front of you — your goal and nothing else — you must surge forth towards that, break down all the opposition obstinately and with persistence, to arrive at the goal. It is this impetuous will to conquer at all cost, it is this that is meant by ‘tireless’. It must be a constant and untiring effort, you understand.
“I aspire”:
It is you who are aspiring. It is from there (Mother points to the heart) that you aspire, an aspiration that surges up from the depths of your being with an intensity directed exclusively towards the goal.
“that all in this body that I call ‘myself’ “:
All that belongs to you, all that is yours, your body, your possessions, all that has become one with your body, is part of your being, all this, your thoughts, your actions, your movements, in a word, all that you call ‘myself’ — “It is I who have done this, it is I who am walking, eating, going, coming, sleeping”— all this, all your attributes, your desires, all without exception . . .
“may exist only for”:
All this, all that I have just explained to you, exists only for the Divine, exclusively, without reserve. Nothing is done which is not for the Divine, which does not express the Divine. Let all your actions, all your movements be only for the Divine. All is an offering, and it is for Him that you exist. Your only aim is to serve the Divine. Your existence on earth is for Him alone.
“and by Thy Divine Consciousness”:
It is the Divine Consciousness that acts through you, that moves you, that makes you aspire. It is He who guides you. Your existence is nothing if it is not for Him and supported by Him. All that you do is because He acts through you; you do nothing unless moved by Him. All in you expresses the Divine — the Divine who manifests Himself in your life and your actions in full freedom.
When it will be like that, when you will exist only for and by the Divine Consciousness, then it will be the beginning of something, the blossoming in the Truth. It is a work for you, a difficult work. When your life is offered exclusively to the Divine, completely surrendered, then you will begin to live a true life. All the parts of your being will obey this single source, in every detail — that it should be His impulsion that acts through you.
Nothing but Him exists for you.
That will be something . . . when you acquire this consciousness . . .
(I give the Mother the calendar of monthly prayers.)
Ah, a prayer for the month of July?
Let me see what I have given for the previous month. (The Mother reads the prayer for June and then looks at the painting for July.) Oh! For this time it is ‘Realisation’.15
Oh, yes, it is beautiful. (Then, after a while, She writes 16:)
Seigneur, “Dans la paix de la sincérité parfaite je suis à Toi.”
Lord, “In the peace of perfect sincerity I am Thine.”
Ah, this is beautiful as a prayer. How sweet it is to hear: “In the peace of perfect sincerity I am Thine.”
This is truly a prayer. It is beautiful. This is what I was expecting: “I am Thine”. How sweet it is to abandon all to Him! You understand?
It is a prayer that your soul came to tell me. It is a prayer of your soul. And it is so beautiful that your soul came to tell me this and that you have complete trust in me. Just now when I was in trance, searching for a prayer for you, I heard your soul tell me this and I said: “There it is, it is a beautiful prayer, I will write today that which your soul spoke to me.” This is something. You have established an inner contact with me. Today it is you who expressed the prayer and it is so beautiful. It is one of the beautiful little prayers. How well things are going this way. I don’t need to search. I ask and your soul answers me. “In the peace of perfect sincerity I am Thine.”
It is beautiful, it is magnificent as a prayer . . . “I am Thine”; it gives confidence, faith and total self-giving. It is so beautiful . . . so beautiful . . . it is something done.
Mother, will You sign it today? I want You to sign it.
But my child, it is not me who is saying the prayer. It is you who are saying the prayer. I help you a little to find a prayer, that’s all. And today you have written the prayer, it is your soul who uttered to me this prayer. That is why I cannot sign it. But, Mother, You are my soul, that is why I am asking You.
But I have not signed the other prayers.
Yes, Mother, You have signed only one.
Yes. Let me see. (Mother turns over the pages of the calendar.) I don’t know why I signed this one, since it is you who pray. I think I can write something here. I can write here, on top, “Lord”.
(Mother writes “Seigneur” above the prayer.)
It doesn’t matter, I can also sign.
No, Mother You can write here ‘Supreme.’
No, that I cannot do. I can sign if you want. (Mother signs.) Now, is it all right?
(Mother looks at the remaining blank pages of the calendar.)
Oh, here, there is one sheet of paper that is a dark red. It is for . . .
It is for the month of October, Mother, as it is the month of Pujas. This other one is for the month of December.
But why a dark grey? What does it represent?
I don’t know, Mother.
Then this one is yellow.
It is for the month of August.
It is good for the month of August.
And, the ‘Godhead’ 17 flower will be painted for the month.
Ah ‘Godhead!’ it is good. My child, it is going on all right. You see how it is now. (She reads:)
“Lord, in the peace of perfect sincerity I am Thine.”
It is beautiful, isn’t it?
It is beautiful. It is your soul that was praying. It is so direct and beautiful.
It is good, my child.
9 July 1967
(Two weeks later the Mother asked me:)
Have I given you a prayer for this month?
Yes, Mother. You have given one to me.
Do you repeat it every day?
Every day. How many times do you repeat it?
Many times, Mother.
It is good. You have to repeat it many times and sincerely want it to become a part of your being. Constantly, you have to feel it.
23 July 1967
Bonjour.
Bonjour, Douce Mère
What have you brought? Show me. You have brought your notebook?
Yes, Mother, but first this.
Oh, the prayer for this month.
Yes, Mother. (Mother reads the previous prayers and asks:)
What is this? Is this ‘Godhead’ 18?
Yes, ‘Godhead’, Mother.
Yes, ‘Godhead’. It is good, all right.
(Mother concentrates then writes the prayer:)
Seigneur Suprême nous T'implorons: Manifeste-Toi! Supreme Lord we implore Thee: Manifest Thyself!
Seigneur Suprême nous T'implorons: Manifeste-Toi!
Supreme Lord we implore Thee: Manifest Thyself!
Yes, it is this, it is good.
Mother, what does “Manifest Thyself” mean?
It means, manifest Thyself as it should be. Manifest Thyself among us. You don’t know what “Manifest Thyself” means? (In a teasing tone:) You know the verb: to manifest? — how does one conjugate it? (in French) “Je me manifeste, tu te manifestes, it se manifeste . . .” Don’t you know this?
Yes, Mother. But I wanted to know: Manifest Thyself where and when?
Manifest among us. But when, I don’t know. I am not concerned with it.
But as You have written the prayer for this month, therefore He will manifest in this month, or else You would not have written it for this month. There must be a link somewhere.
I don’t know, my child, I don’t know all this. I don’t know when He will manifest, how He will manifest and where He will manifest. I implore silently that He manifests Himself. I don’t know all that you are asking me. Because five minutes back I didn’t know that I was going to write this. I know it only now after having written the prayer. That’s all. I don’t know and I don’t take the trouble to find all this out. I cannot reply. I don’t know, my child. Let us just pray.
(Seeing the calendar, the Mother says:)
Fine. It is done. You can take it.
6 August 1967
(When I went to the Mother the next week, I said:)
Mother, I wanted to ask You about the prayer You gave me last time:
“Supreme Lord we implore Thee: Manifest Thyself!”
But Mother, You have already manifested, so what does “Manifest Thyself” mean?
Seen from a certain point of view, it is true. But this is not the complete manifestation.
What does it mean? But You are the Supreme. Then what difference is there still? And You are here, You have already manifested. Who else should manifest again?
It is not here yet (pointing to Her body), His complete manifestation. It is not this that He wants. It is not yet fashioned in His mould. It is partly done and it continues, but it is not over. It is not yet luminous, plastic, malleable. It is not that radiant body which shines and emits light. It is not transparent and luminous like the Lord’s: that vibrant and joyous body which does not take any form. That is not yet visible everywhere and for everyone. This (pointing Her body) is not yet that. The Lord must manifest Himself here; I am preparing for the day when He will be able to manifest Himself. It is progressing, it is continuing. Only the Lord knows when He will manifest. I know nothing, I do my work without getting impatient and without caring for the result. What He has assigned me to do, I do, that’s all.
But, Mother, You are the Supreme Lord, so You know all this.
Me, I am the Manifestation, the World, the Universe, the Lord, All. It is the same thing. There is no difference. These are only different forms. In fact, it is the Lord Himself (indicating Herself). But He has not yet manifested here (indicating the body); the Supreme must manifest Himself here in His totality, in His magnificence. It is this that I await. To make myself visible to all. You know, perhaps I am asking a bit too much from the Lord. And because He sees that it is too much for man to digest, that is why He is taking time. It should be realised now but He knows better —that is why . . .
Or else my demand from Him is much too great for the world. It is not yet ready for that. I have asked the Lord to make me visible even to unbelievers and the most ignorant, so that everyone may see me in that illumined body, that I may be visible to everyone without exception, like a Descent, like the one for whom man has waited — a Benefactor to relieve him of all his miseries and all his needs. The Descent of the Truth upon earth. It is this that I ask for. Perhaps it is a bit too much. Anyhow, I wait without haste for that day. I have asked what I had to ask of the Lord and it is for Him to ordain. I wait . . . I wait. Who knows, perhaps people don’t want this yet. They are afraid of what they will lose, that it will turn the whole world upside down — all their so-called happiness, riches, their way of living, the pleasures, the pettinesses, and the ignorance they still cling to, which have become so familiar that they are afraid to lose all this. That is why they don’t want this stranger of a Truth to organise their lives. Truly, they don’t want it, they love what they are, they love their ignorance. This is everything for them. They don’t want me any more, that is why I cannot manifest.
But Mother, we want it, we want to see this radiant and illumined body, this transformed body.
You are ready, you are capable of seeing me. But it is not enough — there must be a surrounding atmosphere. There must be some persons who aspire for the manifestation. There must be persons of goodwill, an environment where men grow, men who aspire for transformation, for spontaneous collaboration and for harmony and peace. There must be a suitable preparation so that I can descend. It is this that is still lacking. Is there one person who can say that he has no ego, that he is entirely for the Divine? Completely surrendered and without reserve? Is there one? . . . Not yet. I wait.
We will see when it shall be done. Let us wait. We will see, we will see the day when the Supreme Lord will manifest down here (indicating Her body).
Mother, You have patience, but we would like it to be done quickly
All depends on the Lord, it is He who has patience. I do only what He tells me to do. It is His work and He takes care of everything. If He wants it to be done now, the Supreme will manifest here immediately. That’s all. All is in His power. If He doesn’t want it now, it will not be done. That’s all. It is the Lord who directs everything. I say nothing.
Mother, again You are saying the same thing, although You have all the powers and You can do anything. If You want You can do it right now.
No, my child, I am no one, I do nothing. I do nothing but what He tells me to do. Perhaps He does not do it now, this miracle, because He knows better, because the world will burst into pieces if the Lord descends with His omnipotence. The world is not yet ready. That is why He waits. Perhaps He is experimenting and has found that the world cannot bear this grandeur of a miracle, even for a moment.
You know, that is why, when there was a miracle, it never lasted for long. It was just for a moment. People, absolutely wonderstruck, would see this strange phenomenon; but even for that moment they could not bear it. It became too much. That is why the miracles never lasted for a long time, because people are not ready for this sudden change.
Who knows, perhaps the Lord descended here for a moment and found that people could not bear it, or else that the environment was not ready. It is this that He waits for. Maybe He manifested for a moment, and no one knew anything. It could also be that: He manifested here for a moment. He alone knows. But we shall see what He wants. We should have some patience. I wait and I wait without paying any attention to all this. Because He will do what is best. That is why I am not anxious to know when, how, and where He is going to manifest. I wait quietly, knowing that one day He will manifest here (pointing to Her body). The other things, — it is His affair, it is He who takes care of them. I know nothing.
And yet, You and the Supreme are the same, and You have descended here to accomplish this manifestation.
Yes, it is true. In spirit He has already manifested here, but not yet in His totality in this body. He has not yet manifested here. If He had, it would be completely different. This (the body) is nothing at present, it is but an illusion that you see. It does not have any existence. It is nothing at all. It is Phou! like this . . .
Anyway, now I won’t speak any more. It is over.
Why, Mother?
Because I don’t want to mention it any more. I should not speak of all this. It is finished. I remain absolutely silent . . .
It is already late.
13 August 1967
Bonjour, my child . . .
What have you brought?
The prayers, Mother.
Yes. Give it to me. (The Mother reads two or three of the previous prayers, then concentrates and writes:)
Seigneur Accorde-moi cette Grâce merveilleuse de n’exister que par Toi et pour Toi. Lord Grant me this marvellous Grace of existing only by Thee and for Thee.
Seigneur Accorde-moi cette Grâce merveilleuse de n’exister que par Toi et pour Toi.
Lord Grant me this marvellous Grace of existing only by Thee and for Thee.
This! . . . Show me what I wrote for the previous month . . . “Supreme Lord we implore Thee: Manifest Thyself”
Well, yes, it is all right for this time. Yes, this is all right.
Mother, did You see the painting? It is based on what You wrote last time. Above, there is ‘Supramental Action’ 19 and below it is ‘Divine Presence’ 20.
Yes, it is that. It is well done. Supramental action which manifests in the Divine Presence. This is the beginning. It is a good idea, my child. It is well done. It is beautiful.
Did you read the prayer also?
Yes, Mother, it is very good.
It explains it well, doesn’t it?
3 September 1967
The calendar for the prayers, Mother.
Ah, the prayers!
(Mother reads the previous prayers. Then She concentrates and writes:)
Permets que je Te contemple en silence, dans le calme d’une tranquillité parfaite. Grant that I may contemplate Thee in silence, in the calm of a perfect tranquillity.
Permets que je Te contemple en silence, dans le calme d’une tranquillité parfaite.
Grant that I may contemplate Thee in silence, in the calm of a perfect tranquillity.
Yes, Mother. (Indicating the painting:) Mother, what does this rose signify?
It is ‘Peace’21, it looks like ‘Peace’. Or else it could be ‘Affection for the Divine’ — not the Divine Affection but the Love of the Divine towards the creatures. This is what He grants to the creation, His affection for men, the affection of the Divine for this world . . .
8 October 1967
Many things, Mother.
Show me . . .
(I give the Mother the calendar of prayers. For the month of November the painting was of the pink lotus named by Her ‘Avatar’ 22.)
Ah, the prayers! (The Mother reads all the previous prayers. She concentrates and then writes:)
Seigneur Suprême Donne-moi ce silence profond, générateur de l’action vraie. Supreme Lord Give me this profound silence, the source of true action.
Seigneur Suprême Donne-moi ce silence profond, générateur de l’action vraie.
Supreme Lord Give me this profound silence, the source of true action.
Well, this has come before the last month of the year. Let us see what comes for the next month. If it is this or not.
(The Mother then writes on another sheet of paper:)
Une année a passé et s’achève. Dans le silence profond je t’implore pour que les erreurs passées ne se reproduisent jamais. Avec une gratitude infinie je m’incline devant Toi. A year has passed and is coming to an end. In profound silence I implore Thee that past errors may never be repeated. With infinite gratitude I bow before Thee.
Une année a passé et s’achève. Dans le silence profond je t’implore pour que les erreurs passées ne se reproduisent jamais. Avec une gratitude infinie je m’incline devant Toi.
A year has passed and is coming to an end. In profound silence I implore Thee that past errors may never be repeated. With infinite gratitude I bow before Thee.
I shall see if this is what comes for the next month. It will be interesting to compare. You keep it here and next time I shall see if the Lord sends me this. Keep it here.
What will come at the end of the year . . .
Mother, since it is the end of the year, I would like You to make a drawing here. (I point to the last blank page of the calendar.)
Me! Draw?
Yes, Mother, a symbolic drawing. Anything You wish to draw.
Me, I don’t draw. No, no, this is impossible. I don’t know how to draw . . .
Mother, what were You telling me about the prayer?
I told you to keep it here and the next time when I will write the prayer for the next month . . . see if this is what comes! It will be very interesting to see. We can then compare the two prayers. That is why I have written it here on a piece of paper.
Yes, Mother. We shall see if this prayer is what comes to You.
Yes, if it is this or something else. Let us see. I don’t say that it will be exactly this that will come. But it will be interesting to compare. Let me look at the prayer once again. Yes, it is good, it is all right. What has come to me today gives me an indication for the next year. It is a prayer for the next year, at least an indication . . .
5 November 1967
Bonjour, Douce Mère. . .
Today is the day of the prayers. (I show the calendar for December with the painting of ‘Transformation’ 23 flowers.)
Ah, give it to me. (Then I show the Mother the prayer for the previous month.)
This is last month’s prayer?
(The Mother reads the prayer for November.)
Well. But I don’t have the white ink to write here. (The paper was grey in colour.) What to do?
It doesn’t matter, Mother. You may write in any colour.
(The Mother writes:)
Dans un silence recueilli, nous attendons l’avènement de l’année nouvelle.
In an indrawn silence, we await the advent of the new year.
This is the last prayer. Therefore I will sign here. All right. It is all for this year, awaiting the New Year.
(I give the Mother the paper on which She wrote in November the prayer for December.)
(The Mother reads.)
Yes, it is fine. It is beautiful. But why is it here? Have I written this?
For what?
Mother, last month, You said that there was another prayer which came to You and You noted it down here. And You asked me to keep it here. You wanted to see if this is what would come for the next month. You had said that it would be interesting to compare the two, because it seemed to You to be the prayer for the New Year.
So, I wrote two prayers?
Yes, Mother. Is there something in common that You find in these two prayers?
Yes, a lot. Let me read it again.
Yes, it is very much that. Exactly the same movement. It is exactly the same thing. It is the same aspiration. It is the same concentration. It is the same inner movement that is unfolding. In fact, it is in continuation of the same thing.
If you can arrive at this consciousness, you will see that it is the same thing which is said in the two prayers, “in profound silence” and the other one is “in an indrawn silence”. Yes, it is interesting, it is the same inspiration which came to me. The same that is developing. It is good. Keep it here. It is the same thing. It is an inner projection of the same thing. Well, this is for the end of the year . . .
And, Mother, Your signature here . . .
Yes, and I will write, “Supreme Lord” at the beginning. Now it is complete. You can take it. You can keep it here in the calander since it is the same thing; one completes the other. It is good.
Supreme Lord, A year has passed and is coming to an end. In profound silence I implore Thee that past errors may never be repeated. With infinite gratitude I bow before Thee.
3 December 1967
Bonjour, my child.
(Mother sees the calendar of prayers in my hand.)
You have brought a new one for this year?
It is all right. Is it for the prayers?
Now, give me that (looking at the painting of a ‘Bird of Fire’ for January). It is well done. Did Chanda do this?
It is good. (Mother looks at it from various angles.) It is well done. Really well done. (Mother turns the pages of the calendar.) There is nothing here?
No, Mother, the painting is done only for this month.
There is no cover for it?
No, Mother.
This painting is for this month. The others are not done yet?
No, Mother, they will be done in the beginning of each month
Oh, it is good. (Mother concentrates, then writes:)
Que le besoin de se renouveler constamment s’éveille ardent au seuil de la nouvelle année. May the need to constantly renew oneself awake, ardent, at the threshold of the new year.
Que le besoin de se renouveler constamment s’éveille ardent au seuil de la nouvelle année.
May the need to constantly renew oneself awake, ardent, at the threshold of the new year.
Voilà. Do you want me to write the month?
Yes, Mother, You could write January 1968
Oh, you want me to write that!
Yes, Mother. (Mother writes “1.1.68”.)
Is it all right like this? And then ‘Bonne Année’ here? (Mother writes ‘Bonne Année’ at the top of the page.)
You want something more? (Mother signs beneath the prayer.)
This is sufficient. It is complete.
1.1.68
7 January 1968
Today, it is this. (I give Mother the calendar. She reads the prayer for January and then She looks at the new painting for February.)
And what is this?. . . Ah, I know it. It is the ‘Promise of Realisation’ 24. Yes, Mother.
It is good. (Mother concentrates and then writes:)
4.2.68
Elargis ma conscience et purifie-la pour qu’elle puisse refléter la Conscience Divine sans la déformer.
Widen my consciousness and purify it so that it may reflect the Divine Consciousness without deforming it.
Did I sign the previous one?
Yes, Mother. And You have forgotten to put the date.
I put the date also?
Yes, Mother. (Mother adds the date.25)
That is all?
4 February1968
Do you have the notebook?
Mother, today I have brought the calendar of prayers.
Oh! the prayers? . . . for the month of March?
Give it to me.
(Mother reads the two previous prayers and looks at the painting for March; it has a staircase, with ‘Progress’ 26 flowers at the bottom of the stairs and of a sprig of ‘Harmony in the Vital 27 at the top.)
Is it Chanda who has done this?
Hmm! Good. Here . . . it is this which has given me . . . it is good as a subject. I will write here:
Pas à pas nous gravirons les marches qui conduisent à la Vérité
Step by step we shall climb the stairs leading to the Truth.
It is all right. Tell her it is well done and I have written here — “we shall climb”, not you alone but we shall climb, she also, by these stairs to the Truth. You understand, it is we — everyone — it is for everyone to climb this way to the Truth . . . it is good.
Like this, step by step, we shall climb.
It is well done. It is a good idea.
10 March 1968
Your notebook?
Mother, today it is this, the prayers
Ah, the prayers. Give it to me. (Mother reads some of the prayers and looks at the painting for April.)
What is it? Is it ‘Endurance’ 28?
Yes, Mother. And this is ‘Humility’ 29.
Oh! ‘Humility’. It is very good. ‘Humility’ and ‘Endurance’. It is well done. Good.
Quand dans l’humanité s’éveillera le besoin de devenir divine, alors ce sera le signe que l’heure de la Réalisation approche. Que tout en nous hâte cet avènement.
When the need to become divine awakens in humanity it will be the sign that the hour of Realisation is near. May all in us hasten this advent.30
Mother, it seemed that You wanted to write something more.
No, this is all right. It is all right like this. It is enough.
(After a while, Mother writes the sentence at the end:)
Que tout en nous hâte cet avènement. May all in us hasten this advent.
Que tout en nous hâte cet avènement.
May all in us hasten this advent.
It is all right now. It is complete.
It is for the month of April, isn’t it?
Mother, will You sign it?
No, but did I sign the previous one?
Perhaps, like last year, I forgot that I had signed.
Have I signed the others?
Let me see. (Mother turns over the previous pages.) But I have not signed this one.
Yes, You have signed it, Mother.
Oh yes, I could not see properly. Then I am signing here also.
(Mother signs.) Satisfied?
7 April 1968
(When I went to the Mother on 21 April, I asked Her about the first part of the prayer She had given me on 4 April:)
“When the need to become divine awakens in humanity . . .”
So what is it that you do not understand?
Mother, what do You mean by ‘humanity’? Is it the entire humanity?
No. By ‘humanity’ I mean those who are capable of feeling the need to become divine, those who are making an effort for a divine life, those who feel its necessity, who are preparing them-selves, and not the whole mass of humanity. I mean, when someone’s influence will be felt by another as an imperative need. It is not even an idea which is transmitted, but something in the atmosphere which vibrates and touches those who strive for a divine life. It begins from a point and then it spreads in a unique way. This thing which manifests in someone propagates itself and the effect of its influence can be felt among those who are preparing themselves for a divine life. It is not a thing which goes from one to another like an idea but it is more subtle, like a manifestation on the terrestrial plane; thus it reveals something to a group of people. But all do not feel it — only those who are preparing themselves — at any rate, certain individuals. I never speak about the stupid mass of most of humanity. That never.
It is only the élite of the people who awake to the necessity of a spiritual life. It is like a simultaneous influence which affects a small minority of people. It is these that I call humanity — because it is a manifestation in the terrestrial atmosphere and there are some who by the inner preparation feel the thing which is in movement and assimilate it in their consciousness — it is these that I call humanity and not the ignorant mass who are what they are and will not feel any effect. I am not speaking of all these people. But those who would have caught the thing which is in the air, which has manifested, it is these whom I consider as humanity; perhaps they are very few, but they are the ones who will be capable of receiving it, because it demands a work of preparation.
And when the force, or the thing I am trying to work on descends a little in the atmosphere, then these people — one here, another there — catch it or else they are touched. It is among these people that the work is beginning. It occurs quite simultaneously among these people chosen by the force which descends. You understand?
It is this humanity I am speaking of. It is not the entire world, but those who have the capacity to receive the force.
21 April 1968
Mother, this is the first week of the month and it is the day for the prayers.
Give me what you have brought.
Yes, Mother. (I give Her the calendar with the painting of ‘Enthusiasm’ 31.)
This is the month of May. Let me see what I had given for the previous month. (Looking at the painting for April) It is good. This is ‘Endurance’ 32.
(Then Mother concentrates and writes the prayer for May:)
Pour celui qui s’est sincèrement consacré à l’œuvre divine sur terre ce qui extérieurement paraît être le pire apporte toujours la possibilité des réalisations les plus totales. Mais pour que vela soit accompli matériellernent deux choses sort indispensables: une stabilité invariable dans la foi et une paix totale dans la confiance. Donne-nous, Seigneur, cette foi et cette paix. For one who has sincerely consecrated himself to the divine work upon earth, what outwardly seems to be the worst always brings forth the possibility of the most total realisations. But for that to be accomplished materially, two things are indispensable: an unwavering stability in the faith and a total peace in the trust. Give us, Lord, this faith and this peace.
Pour celui qui s’est sincèrement consacré à l’œuvre divine sur terre ce qui extérieurement paraît être le pire apporte toujours la possibilité des réalisations les plus totales. Mais pour que vela soit accompli matériellernent deux choses sort indispensables: une stabilité invariable dans la foi et une paix totale dans la confiance. Donne-nous, Seigneur, cette foi et cette paix.
For one who has sincerely consecrated himself to the divine work upon earth, what outwardly seems to be the worst always brings forth the possibility of the most total realisations. But for that to be accomplished materially, two things are indispensable: an unwavering stability in the faith and a total peace in the trust. Give us, Lord, this faith and this peace.
It is quite a lot of work for you . . . To have this peace and this faith in the Divine Grace, you understand, you must arrive at this equality whatever may happen; the trust in the Divine must not waver at all. A peace and a stability. It must be achieved during this year. A big task, getting all this. It is an entire programme for you.
But, Mother, I don’t understand it very well.
What is it that you don’t understand?
How do the worst of things always bring forth the most total realisations?
You see, it is like this: the very fact that the worst happens to someone shows that he hides in himself the possibility of the highest, the most total, the sublime. If there was not this deep downward movement, there could not be this contrary movement to rise to the highest possible. The terrestrial law is that contrary needs contrary; it hides itself as if behind the appearance. The most beautiful is hidden in the worst. But for the worst to reveal the possibility of opening to the highest possible, one must have an absolute faith, a total trust in the Divine Grace, and a complete and stable peace which does not waver whatever may happen. It is an unshakable and invariable peace which does not question, which does not doubt — an inner peace which is without excitement and without anxiety because it has an absolute trust in the Divine Grace. It is a state like this (gesture), tranquil, unwavering.
For He is the inner guide. And in all that happens, He is responsible. That is why one keeps this faith intact and this total peace through the worst of conditions. And what seems materially the worst in an ordinary consciousness is not so in another consciousness or in another kind of attitude. It is only a question of how one looks at things. As one sees them, or depending on the degree of importance one gives to them, so one perceives them.
But if we have this total peace and faith in the Divine, then all that happens is for the best possible. And with this trust, we can remain detached, without any reaction whatever, and remain unmoving in the face of all that happens. Well, in this case, the worst of calamities do not touch us. There is no pretention in all this. If one is sincere, then the worst things one can imagine become as if steps to the most total and sublime progress.
With this attitude one can climb to the highest possible heights. But one must have an unwavering faith and a perfect peace, like this (same gesture), tranquil, and tranquil in an absolute trust in the Divine. It is a state that exists. There is no doubt. It is a detached attitude, but confident and peaceful in all situations because it has found the inner link where outer storms have no access.
For it is total peace and faith in the Divine that are his guide. Nothing can shake him, nothing can touch him who has faith and an absolute peace. It is a little difficult and it takes some time; but with a sincere effort, what in the world is difficult? You must try to find this peace and this faith in whatever you do; then the Grace will always smile at you.
And you know, with this attitude one can do anything. It holds the key to all realisations. It is all-powerful. It can cure the worst diseases whatever they may be if one can have this inner consciousness. But one must be sincere and have this absolute trust, without faltering, and be as calm as possible. Then all goes well, and one says to oneself: “For He is my support. It is in Him and through Him that I act.” If we can develop this faith in us, then things appear completely different and in a new light, and the worst things always bring forth the possibility of more total realisations.
It is like this: since one wants to leap forward, one has first to go back a few steps, as if one were retreating, and then leap forward with élan. In the same way, when one sees something bad in oneself and it is repugnant, then immediately one wants to change it into something beautiful. This is because, behind what is ugly, there is lodged a spark of beauty of the highest kind one can find. This marvellous wonder calls to you and from your side you truly insist on change, it is as though the worst were leading you towards what is beautiful.
This is the law of Nature, since behind pain one finds sublime joy. In the same way, one must bear pain, extreme pain, to find the Divine who is the joy of ecstasy; it is the pain that ends in joy. Now have you understood?
5 May 1968
(The next week, I wrote to the Mother:)
Supreme Lord,
Why do the worst things hold the possibility of the most total realisations?
(The Mother replied:)
It is necessary for the education of the world as long as it has not made the needed effort.
12 May 1968
Bonjour, Douce Mère. (I give the Mother the calendar of prayers.)
Ah! it is this today?
(She reads the previous prayer, concentrates and then writes:)
Seigneur, Permets que toujours et à chaque instant, mon être total soit devant Toi et puisse Te dire: “Je suis devant Toi pour que Ta Volonté s’accomplisse en moi et à travers moi à chaque moment et en toute chose.” avec une sincérité et une humilité parfaites. Lord, Grant that always and at every moment, my entire being may stand before Thee and be able to say to Thee: “I stand before Thee so that Thy Will is done in me and through me at every moment and in all things.” with perfect sincerity and humility.
Seigneur, Permets que toujours et à chaque instant, mon être total soit devant Toi et puisse Te dire: “Je suis devant Toi pour que Ta Volonté s’accomplisse en moi et à travers moi à chaque moment et en toute chose.” avec une sincérité et une humilité parfaites.
Lord, Grant that always and at every moment, my entire being may stand before Thee and be able to say to Thee: “I stand before Thee so that Thy Will is done in me and through me at every moment and in all things.” with perfect sincerity and humility.
Is it complete here, Mother: ‘With perfect sincerity and . . .’?
Yes, it is this, two very important things, ‘with perfect sincerity and humility’; they are very important, both of them . . . both . . . very important — sincerity and humility.
Mother, have You seen what has been drawn? This is ‘Collaboration’ 33.
Ah! it is very good.
And this is ‘Peace in the Physical’ 34.
‘Peace in the Physical’, Mother.
Oh, good.
2 June 1968
A Special Rose
On 30 June the Mother sent Mona a ‘Surrender’ rose with two small buds on its stem. Later that day She told him that the rose carried a special message for him which he should find out.
When he asked for Her help, She told him that the rose had not fully bloomed because “it sacrificed its own need in order to nourish those two buds”. The buds, She said, “represent two different paths towards realisation. . . . One bud represents your individual realisation, a path for a realisation. It is for you. And the other bud represents the collective realisation, which means it is for the good of the collectivity.”
When Mona went to see the Mother on 7 July, he showed Her the painting on the calendar for July — a painting of the rose with two buds on the stem. She asked if the rose in the painting was the same rose She had given him a week earlier and lie said, “Yes”. She complimented him on keeping the rose so well and said that the buds might open. When he went to see Her the following week, She again asked about the rose.
This rose with two buds indeed carried a special message for Mona.
Bonjour, Douce Mère. Mother, today it is the calendar of prayers.
Oh, all right! Give it to me.
(Mother reads the prayer for the previous month and concentrates. Then She sees the painting of the rose She has named ‘Surrender’ 35 with two buds on the stem.)
It is good. It is beautiful. . . . Well, I have found something . . . (She writes:)
Quand la terre entière fera sa soumission, la vie sera transformée. Permets que mon effort total collabore à cette réalisation. When the whole earth makes its surrender, life will be transformed. Grant that my entire effort collaborates in this realisation.
Quand la terre entière fera sa soumission, la vie sera transformée. Permets que mon effort total collabore à cette réalisation.
When the whole earth makes its surrender, life will be transformed. Grant that my entire effort collaborates in this realisation.
7 July 1968
(When I went to see the Mother on 21 July, I mentioned the prayer She had given me on the 7 July:)
“When the whole earth makes its surrender, life will be transformed.”
Mother, is it the earth or its soul that You are speaking of?
The soul has no need to make its surrender — it is an individualised portion of the Supreme. But the soul is veiled by the vital and completely deformed by the material substance. It is the surrender of the vital and of material substance which is needed so that the soul can act fully as the messenger and instrument of the Supreme.
21 July 1968
bénédictions La Mère blessings The Mother
bénédictions La Mère
(The Mother did not write any prayer for this month.)
Significance of the flower painted for August:
‘Physical Consciousness Turned Entirely towards the Divine’
Tithonia rotundifolia, Mexican sunflower
(The Mother did not write any prayer for this month.
Significance of the flower painted for September:
‘Purity in the Cells’
Lantana, Shrub verbena
Significance of the flower painted for October:
‘Consciousness One with the Divine Consciousness’
Hibiscus rosy sinensis, Chinese hibiscus
Significance of the flower painted for November:
‘Concentration’
Euphorbia milii, Crown-of-thorns
(I give the Mother the calendar of prayers. The flower painted for December was ‘Resolution’ 36.)
31.12.68
Bénédictions pour que avec l’année qui finit, disparaisse tout ce qui fait obstacle à la transformation afire que prenne place la nouvelle naissance
Blessings so that with the year that is ending all that is an obstacle to the transformation may disappear so that the new birth may take place
31 December 1968
Bonne Fête et Bonne Année!
(I give the Mother the new calendar of prayers for the year 1969.)
Oh! This is a new one. You have made a new one this time?
Yes, Mother, it is for this year.
Is it again Chanda who has done it?
She is becoming a better and better artist. It is very well done. It is ‘The New Birth 37, isn’t it?
(Mother turns the pages.) But you have not done anything inside?
Mother, it will be done in the next months.
This one is for the month of January?
Is it not the cover?
No, Mother, it is for the month of January.
Oh, well. (Mother concentrates and then writes:)
“Donne-moi le pouvoir de m’ouvrir entièrement à la conscience nouvelle.” “Give me the power to open myself entirely to the new consciousness.”
“Donne-moi le pouvoir de m’ouvrir entièrement à la conscience nouvelle.”
“Give me the power to open myself entirely to the new consciousness.”
Have you understood?
You will see in the next Bulletin 38. . . it explains in detail what descended on the first of January 1969. It is the New Light which has descended. You will see in the Bulletin. I don’t need to explain it to you now. I have indicated everything clearly. You will see. It is about this New Light.
19 January 1969
Bonjour, Douce Mère. (Mother gives me a rose with a bud on the same stem.)
Mother, does this flower represent the individual?
It is for you. It represents what you must become — your aspiration and all that you must become. You must blossom and open like this . . . to widen and become; to be and transform yourself . . .
This (the bud) is the past which has to be rejected, thrown out in order to advance towards the future. It has to blossom forth from the burden of the past and open to the future. This is what awaits you.
Yes, can you do it? You will arrive there and blossom like this . . . to be transformed.
You must open like this . . . Well . . .
(I give the Mother the calendar of prayers.)
Let me see.
(Mother reads the prayer for January.)
Yes, this is what you must aspire for. I have already written it (in the prayer). Did you feel what it is?
Yes, Mother, I have shown You what I noted down
It is good. (Looking at the painting) Ah! this is beautiful. It is well done. Is it ‘Conscious-ness . . .’?
No, Mother, it is ‘Unselfishness’ 39.
Ah! ‘Unselfishness’, this is what has value — unselfishness. It is good. (Mother concentrates and then writes:)
"Annule les limitations du passé, rends-moi capable de m’ouvrir à l’avenir pour avancer viers le surhomme.” “Annul the limitations of the past, make me capable of opening myself to the future in order to advance towards the superman.”
"Annule les limitations du passé, rends-moi capable de m’ouvrir à l’avenir pour avancer viers le surhomme.”
“Annul the limitations of the past, make me capable of opening myself to the future in order to advance towards the superman.”
This is what awaits you. You have to continue till you get there.
Yes, Mother, this is what I want.
It is magnificent. (Mother looks at the painting.)
Mother, will You sign here?
Sign? No, it is not me who is praying. It is you who are praying to become this. This is your prayer. I do not need to pray. It is for you to pray. It is your prayer. Do you understand?
I have not signed the first one. No, it is not necessary. It is for you that I write and not for me.
3 February 1969
(Mother sees the calendar in my hand and asks:)
Is it this today?
(Mother reads the previous prayers and then looks at the painting for March, ‘Spiritual Power of Healing’ 40. She concentrates and writes:)
“je veux la Lumière, la Conscience et la Foi et je me donne à Toi, Seigneur, afin de pouvoir Te servir dignement.” “I want the Light, the Consciousness and the Faith and I give myself to Thee, Lord, so that I may be able to serve Thee worthily.”
“je veux la Lumière, la Conscience et la Foi et je me donne à Toi, Seigneur, afin de pouvoir Te servir dignement.”
“I want the Light, the Consciousness and the Faith and I give myself to Thee, Lord, so that I may be able to serve Thee worthily.”
It is beautiful as a prayer. It is beautiful. It is like poetry; “I want the Light, the Consciousness and the Faith . . .” It is really beautiful.
Yes, Mother . . . Will You sign, Mother?
It is you who are praying. It is your prayer. It is not my prayer. I formulate them for you. I have not signed the others, so I will not sign this one.
At each moment, one must give oneself in order to serve the Divine, do you understand?
Well then, au revoir.
4 March 1969
(Mother sees the calendar of prayers and looks at the painting for April, ‘Service’ 41.)
Do you want this — to serve the Divine?
This is what brings people near to me and this will help you the most.
(Mother writes a prayer beneath the ‘Service’ flower:)
“Purifie-moi de toutes les faiblesses trop humaines pour que je puisse acquérir le calme nécessaire pour recevoir la Conscience nouvelle.” “Rends-moi digne d’elle.” “Purify me of all the too human weaknesses so that I may acquire the necessary calm to receive the new Consciousness.” “Make me worthy of it.”
“Purifie-moi de toutes les faiblesses trop humaines pour que je puisse acquérir le calme nécessaire pour recevoir la Conscience nouvelle.” “Rends-moi digne d’elle.”
“Purify me of all the too human weaknesses so that I may acquire the necessary calm to receive the new Consciousness.” “Make me worthy of it.”
1 April 1969
What have you brought? (I give the Mother the calendar of prayers. Seeing the painting for May, She asks:)
Which flower is this?
‘Trust in the Divine’ 42, Mother.
(Then She reads the previous prayers, concentrates and writes:)
Les perfections d’hier ne me suffisent plus. Je veux être capable de comprendre et de réaliser la perfection de demain. Donne moi la conscience que je ne suis rien, pour être capable de devenir quelque chose. The perfections of yesterday are no longer sufficient for me. I want to be able to understand and realise the perfection of tomorrow. Give me the consciousness that I am nothing, so that I may be able to become something.
Les perfections d’hier ne me suffisent plus. Je veux être capable de comprendre et de réaliser la perfection de demain. Donne moi la conscience que je ne suis rien, pour être capable de devenir quelque chose.
The perfections of yesterday are no longer sufficient for me. I want to be able to understand and realise the perfection of tomorrow. Give me the consciousness that I am nothing, so that I may be able to become something.
Is it all right?
It is fine.
20 May 1969
Give me what you have brought . . . I will need the light.
Yes, Mother, I will get it.
(I bring the lamp closer to the Mother’s table. She reads the prayer that She gave for May. Then She looks at the painting for June and says:)
It is beautiful. What flower is this?
‘Gratitude’ 43, Mother. She concentrates then writes:)
Le monde tel qu’il est à présent est le Divin qui s’est oublié Lui-même. O Toi qui est tout dans la Vérité, permets que je me souvienne afin de redevenir Toi. The world as it is at present is the Divine who has forgotten Himself. O Thou who art all in Truth, grant that I may remember so that I may become Thee again.
Le monde tel qu’il est à présent est le Divin qui s’est oublié Lui-même. O Toi qui est tout dans la Vérité, permets que je me souvienne afin de redevenir Toi.
The world as it is at present is the Divine who has forgotten Himself. O Thou who art all in Truth, grant that I may remember so that I may become Thee again.
Mother, here in the prayer that You have given me, you have written: “The world as it is at present is the Divine who has forgotten Himself”
Yes . . . so? What don’t you understand? At present the world as it is, is the world that has forgotten the Divine or, in other words, the Divine who has forgotten Himself. Do you understand? At present there is no place for the Divine in this world.
But, Mother, this too may have been His plan. So?
Ah, you are asking me if this too is His plan? I tell you that I feel like teasing you (Mother looks around), but not now, not on this subject of the Divine. I tell you that you will not understand so long as you do not become the Divine. Become the Divine and you will know what it means. It is quite a complicated thing to understand. But I have shown you the means, so it is no longer difficult.
You know, in the beginning, there was nothing but the Divine. The Divine alone existed everywhere. All around, it was only He. So He got bored and then to please Himself, He created out of Himself. This is how the creation was born. Then the creation multiplied through many milleniums so that at present it is inundated by innumerable beings; it is inundated everywhere. And little by little, the Divine who had created, began to be forgotten in the world. And now He doesn’t exist. The Divine is completely forgotten, denied or, in other words, it is the Divine who has forgotten Himself.
Therefore, it will be a formidable task to make the Divine to be reborn in the world. You understand, it is difficult, but not if one becomes the Divine. I wanted to tease you, but not when it concerns the Divine. On this subject, it would be better to keep silent. It is a lesson.
That means, Mother . . .?
You don’t know?
Never mind; silence on this subject. (Mother laughs.) No, nothing. I remain silent.
(Mother puts a finger on Her lips.)
By the way, come here . . . You know, if you had been born 5000 years ago, I would have told you: “Go and sit there in front of the wall and concentrate till you get the answer to this question: was this His plan, or has the Divine forgotten Himself in this world?” But now, it is no longer the custom. That is why I am not asking you to do it. But, if you had been born 5000 years ago, I would have asked you to do this, but not now. All that has changed. It is not necessary to ask you to do that.
Go home and work. But if you find it out, come and tell me. Think, and try to find out; if you find out, come and tell me. Concentrate a bit.
Go, do your work, it is more necessary.
3 June 1969
What have you brought? Give it to me.
(I give the Mother the calendar of prayers with the painting for July, ‘The New Creation’ 44. She reads the previous prayer for June.)
Hmmm!
(Mother smiles and concentrates, then writes the prayer for July:)
Toi of seul existes. Permets due je sois capable de le comprendre vraiment et de le réaliser dans toute ma vie. Thou alone art. Grant that I may be able to understand it truly and realise it in my whole life.
Toi of seul existes. Permets due je sois capable de le comprendre vraiment et de le réaliser dans toute ma vie.
Thou alone art. Grant that I may be able to understand it truly and realise it in my whole life.
This is enough. Have you understood?
Yes, Mother. . .
Mother this prayer is in contradiction to what You gave me last time, isn’t it?
In contradiction?
Here it is “Thou alone art” and the previous one is “The world as it is at present is the Divine who has forgotten Himself”
Well, then what do you find here as a contradiction? Let me see the other prayer. Here it is “Thou alone art. Grant that I may be able to understand it truly.”
The other is: “The world as it is at present is the Divine who has forgotten Himself.
O Thou who art all in Truth, grant that I may remember so that I may become Thee again.”
Well, what is the contradiction here? But don’t you understand anything?
Mother, in this one You say that the Divine alone exists, that there is nothing but the Divine; and in the other one You say that the world as it is at present is the Divine who has forgotten Himself. So here You say that the Divine has forgotten Himself, effaced Himself And in the other one You say that the Divine alone exists. Is it not a contradiction?
But where is the contradiction? I don’t understand what you want to say.
At the beginning you are addressing the Supreme: “Thou alone art.” It is you who are ad-dressing Him not me. And you want to understand and realise the Supreme who alone exists. This is what you are imploring. Because it is He alone who truly exists.
But in the other case, it is the world that has forgotten the Divine. The Divine is hidden, whereas here it is the Divine alone who exists. It is the other way around. The Divine who alone exists, the Divine who is everywhere, is completely forgotten in the world. The world has detached itself from the Divine and is going further and further away. In the first case, it is the Divine who exists and in the other case it is the Divine who has been forgotten. It is the other way around. How can you not understand this? I don’t know.
But, Mother, that is exactly what I wanted to say, but instead of ‘contrary’ I wrongly said ‘contradictory’.
The first case is where the Divine is forgotten and here the Divine is re-established. Because it is He alone who exists.
Yes, so it is not a contradiction. But you don’t understand what I am telling you. I am saying that it is you who are addressing the Divine. Have you become the Divine?
You are addressing the Supreme and saying, “The Supreme alone exists; let me understand Thee and realise Thee.” This is what you are asking the Supreme. And in the other case, it is the world that has forgotten the Divine.
Each thing in the world carries the immanent Divine in itself, each thing, everywhere, and this Divine must manifest, and now He is forgotten — completely hidden. It is the opposite. The Divine who alone exists is forgotten in the world. It is the opposite that has happened.
What I am saying is that there is nothing contradictory. There is nothing that is opposite. One is complementary to the other. It is the next step.
First, we see that the Divine is forgotten in the world or that the Divine has forgotten Himself in the world as it is at present. This is what it was. And now the next step: you see that it is the Divine alone who exists. This is the complement of what it was. It is the result of a progression. We advance and we see another aspect in which the Divine exists. The Divine was forgotten and now the Divine alone exists. Do you understand?
What it was, and the next step: He alone exists.
It is you, you are speaking: “Thou alone art.” You understand, now? Does it enter a little?
(In a teasing tone:) At last!
8 July 1969
(Mother sees the calendar of prayers and asks:)
Oh! It is this today?
(Mother reads the previous prayers and then looks at the painting for August, ‘Supramental Manifestation’ 45.)
Ah, it is good.
(Mother concentrates and writes:)
Une nouvelle création va prendre place sur terre. Que Ta Grâce me permette de prendre part consciemment à cette création nouvelle. A new creation will take place upon earth. May Thy Grace permit me to take part consciously in this new creation.
Une nouvelle création va prendre place sur terre. Que Ta Grâce me permette de prendre part consciemment à cette création nouvelle.
A new creation will take place upon earth. May Thy Grace permit me to take part consciously in this new creation.
5 August 1969
Take this. (Mother gives me a ‘Transformation’ 46 flower. Then She looks at the painting for August in the calendar.)
What is this flower?
It is ‘Supramental Manifestation’ 47.
(Looking at the painting for September:)
And this one?
‘Supramental Consciousness’ 48.
(Mother reads the prayer for August and then writes one for September:)
Que toute notre faible et pauvre humanité se change en Conscience divine dans une consécration totale de notre être. May all our weak and poor humanity change into divine Consciousness in a total consecration of our being.
Que toute notre faible et pauvre humanité se change en Conscience divine dans une consécration totale de notre être.
May all our weak and poor humanity change into divine Consciousness in a total consecration of our being.
Did you read it?
2 September 1969
What do you have? Show me.
Is it the last one?
No, Mother. There are still two more months after this.
(Mother reads the prayer for September and asks:) What flower is this?
It is ‘Supramental Consciousness’ 49. And the previous one is ‘Supramental Manifestation’ 50.
It is beautiful.
(Mother looks at the painting for October and asks:) And is this ‘Receptivity’ 51?
Permets que chaque jour je sois plus près de Toi, jusqu’au jour rnerveilleux de l’union parfaite. Grant that each day I may be nearer to Thee, until the marvellous day of perfect union.
Permets que chaque jour je sois plus près de Toi, jusqu’au jour rnerveilleux de l’union parfaite.
Grant that each day I may be nearer to Thee, until the marvellous day of perfect union.
It is all right. Have you read it?
7 October 1969
(I give the Mother the calendar with the painting for November, ‘Supramentalised Psychological Perfection’ 52. Beneath the painting She writes the prayer for that month.)
Permets que tout ce qui dans mon être fait obstacle à la complète transformation, soit à tout jamais chassé loin de moi, si cela ne peut être parfaitement et totalement purifié. Grant that all in my being that is an obstacle to the complete transformation may be driven far from me for ever if it cannot be perfectly and totally purified.
Permets que tout ce qui dans mon être fait obstacle à la complète transformation, soit à tout jamais chassé loin de moi, si cela ne peut être parfaitement et totalement purifié.
Grant that all in my being that is an obstacle to the complete transformation may be driven far from me for ever if it cannot be perfectly and totally purified.
The calendar of prayers, Mother.
Oh, that’s what it is!
(I give the calendar to the Mother. Looking at the painting for December, She asks:)
‘Victory’53, Mother.
‘Victory’— and all this?
These are the rays of ‘Victory’, Mother.
Oh! it is well done. Let me see what I wrote the previous time.
(Mother reads the prayer for November and asks:)
Mother, it is ‘Supramentalised Psychological Perfection’ 54.
Ah! and these are its petals?
No, Mother, it is a decoration.
(Mother smiles.) Ah, well!
(Then She writes:)
O Seigneur Suprême Ta perfection est progressive dans son expression. Permets clue j’aie le même pouvoir de progrès qu’elle. O Supreme Lord, Thy perfection is progressive in its expression. Grant that I may have the same power of progress as it has.
O Seigneur Suprême Ta perfection est progressive dans son expression. Permets clue j’aie le même pouvoir de progrès qu’elle.
O Supreme Lord, Thy perfection is progressive in its expression. Grant that I may have the same power of progress as it has.
This is for the whole world.
I was saying that “Thy perfection is progressive in its expression.” “Expression” means the manifestation, the manifested world. Its manifestation is progressive. In other words its expression in this world is perfect. The Supreme: what He has manifested of Himself is a perfect expression; and it is also a perfect expression of this world. And what He wants to do, and what He is doing and is conceiving of doing, is to take this perfect expression of the world which He has created towards another perfection. Ah! the perfection towards another perfection of His manifestation, the whole towards another expression of the perfection. And this is progressive. The perfection which He has created is taken towards another higher perfection. Like this, the whole goes into another plane. This world also is His expression which is perfect and now moves . . . towards another perfection. I mean to say . . . but this is enough. If you have understood a little of this — it is to know a lot of things. You understand . . . which is progressive. To speak much about it does not help. One must have lived it in order to understand it better. This is enough, I will not say more. If this has entered in you, it will make a world of difference for you.
Well. Au revoir.
2 December 1969
(I give the calendar of prayers to the Mother. Seeing the painting for January She asks:)
‘Nobililty’ 55, Mother.
‘Nobility’?
The date has to be written?
(She writes “1970” and “Bonne Année” and then the prayer:)
1970 Bonne Année
Avec la noblesse de caractère qui rend capable de répondre pleinement à la nouvelle conscience
With the nobility of character that gives the capacity to respond fully to the new consciousness
6 January 1970
(I give the calendar of prayers to the Mother and show Her the painting for February, the white lotus She has named ‘Aditi’ 56. Beneath the painting She writes a prayer)
Seigneur Suprême Donne nous cette joie sans mélange de ne vivre que pour Toi. Supreme Lord Give us that unalloyed joy of living only for Thee.
Seigneur Suprême Donne nous cette joie sans mélange de ne vivre que pour Toi.
Supreme Lord Give us that unalloyed joy of living only for Thee.
(I give the Mother the calendar of prayers. Beneath the painting of ‘Purity’ 57 flowers, She writes the prayer for March:)
Donne-nous le courage de surmonter touter les illusions pour ne vivre que dans Ta Réalité. Give us the courage to overcome all illusions in order to live only in Thy Reality.
Donne-nous le courage de surmonter touter les illusions pour ne vivre que dans Ta Réalité.
Give us the courage to overcome all illusions in order to live only in Thy Reality.
(I give the Mother the calendar of prayers. Looking at the painting for April, She asks:)
What flower is this?
‘Psychological perfection’ 58, Mother.
(She concentrates and then writes the prayer for April:)
Donne-nous, avec la profondeur des océans et is transparence de l’air limpide, le pouvoir de ‘Te recevoir et de Te manifester, afin que Ta volonté s’accomplisse sur la terre. Give us, with the depth of the oceans and the transparency of limpid air, the power to receive Thee and to manifest Thee, so that Thy will may be accomplished upon earth.
Donne-nous, avec la profondeur des océans et is transparence de l’air limpide, le pouvoir de ‘Te recevoir et de Te manifester, afin que Ta volonté s’accomplisse sur la terre.
Give us, with the depth of the oceans and the transparency of limpid air, the power to receive Thee and to manifest Thee, so that Thy will may be accomplished upon earth.
(I give the calendar of prayers to the Mother and show Her the painting for May which has ‘Integral Conversion’ 59 flowers. Beneath the painting She writes the prayer:)
Dans le silence mental laisse-moi entendre Ton ordre que je puisse lui obéir. In mental silence let me hear Thy command that I may obey it.
Dans le silence mental laisse-moi entendre Ton ordre que je puisse lui obéir.
In mental silence let me hear Thy command that I may obey it.
(I give the Mother the calendar of prayers, with the painting for June, ‘Faithfulness’ 60 flowers. Beneath the painting She writes the prayer:)
J'aspire à ce que rien dans mon être ne contredise jamais Ta volonté. I aspire that nothing in my being ever contradicts Thy will.
J'aspire à ce que rien dans mon être ne contredise jamais Ta volonté.
I aspire that nothing in my being ever contradicts Thy will.
(I give the Mother the calendar of prayers. Seeing the painting for July She asks:)
Mother, ‘Aspiration in the Physical’ 61 . . .
(Then She writes the prayer and I read it to Her:)
J'aspire à ce que tout mon être soit conscient de la présence psychique et soit gouverné par elle C’est le plus court chemin very le Supramental. I aspire for my whole being to be conscious of the psychic presence and be governed by it. This is the shortest path to the supermind.
J'aspire à ce que tout mon être soit conscient de la présence psychique et soit gouverné par elle C’est le plus court chemin very le Supramental.
I aspire for my whole being to be conscious of the psychic presence and be governed by it. This is the shortest path to the supermind.
(I give the Mother the calendar of prayers and show Her the paintingfor August, the flowers She has named ‘Light’ 62. Beneath it She writes the prayer for the month and I read it to Her:)
Seigneur, Lumière suprême, j'aspire à n'être plus conscient que de Ta Conscience Lord, supreme Light, I aspire to be conscious of Thy Consciousness alone
Seigneur, Lumière suprême, j'aspire à n'être plus conscient que de Ta Conscience
Lord, supreme Light, I aspire to be conscious of Thy Consciousness alone
(I give the Mother the calendar of prayers and show Her the painting for September, the flower She has named ‘Peace of Integral Faithfulness’ 63. Mother asks me to read out the prayer for August.)
Can you read it? Is it all right?
Yes, Mother. (I read out the prayer.)
(Then Mother writes the prayer for September.)
À Toi toujours à Toi rien qu'à Toi toujours fidèle To Thee always to Thee nothing but to Thee always faithful.
À Toi toujours à Toi rien qu'à Toi toujours fidèle
To Thee always to Thee nothing but to Thee always faithful.
(Mother reads this prayer aloud two or three times.)
Mother, it is like poetry, isn’t it?
(I show the painting and say:) Mother, this flower is ‘Peace of Integral Faithfulness’. (Mother says:)
Yes, faithfulness . . . faithful . . .
(I give the Mother the calendar of prayers. Looking at the painting for October, She asks:)
What flower is it?
‘Consciousness Turned towards the Light’ 64.
(Then I read to Her the prayer for the previous month and She writes the prayer for this month.)
Tu m'as donné une forme pour que cette bonne travaille pour toi. C’est sa vie et sa joie Thou hast given me a form so that this form may work for Thee. That is its life and its joy.
Tu m'as donné une forme pour que cette bonne travaille pour toi. C’est sa vie et sa joie
Thou hast given me a form so that this form may work for Thee. That is its life and its joy.
What is this form, Mother?
(Pointing to my body She says:)
He has given you a body, a physical body, the physical existence . . . so that you may work for me . . .
The law, the law of self-giving is to work for the Divine.
(Then I read to Her an experience from my diary.)
Supreme Lord, I saw in the region of the heart a magnificient pink lotus which seemed to communicate with me.
(After listening to the experience, Mother writes:)
This is just the occasion to repeat:
Thou hast given me a form so that I may work.
He is seated in your heart to guide your work.
(I give the calendar of prayers to the Mother and show Her the painting for November, saying that the flower is ‘Aristocracy of Beauty’ 65. Beneath it She writes:)
Donne-moi une vie belie et harmonieuse, car c’est dans la beauté que le Divin s’exprime le plus complètement dans la vie physique. Give me a beautiful and harmonious life, for it is in beauty that the Divine expresses Himself most completely in physical life.
Donne-moi une vie belie et harmonieuse, car c’est dans la beauté que le Divin s’exprime le plus complètement dans la vie physique.
Give me a beautiful and harmonious life, for it is in beauty that the Divine expresses Himself most completely in physical life.
(I give the calendar of prayers to the Mother and show Her the painting for December. She asks:)
Is this the last one?
Yes, this is the last one, Mother.
(Mother looks at the prayer of the previous month and asks:)
What did I write there? . . . what is there? . . . Read it.
(I read to Her the prayer for November. Then She looks at the painting for December and asks:)
‘Success in Supramental Work’ 66.
(Beneath this flower Mother writes:)
Que tout ce qui est indigne de Toi tombe de notre nature avec I'année qui se termine, afin que nous soyons dignes de Te servir quand nous entrons dans I'année nouvelle. May all that is unworthy of Thee fall away from our nature with the year that is ending, so that we may be worthy of serving Thee when we enter the new year.
Que tout ce qui est indigne de Toi tombe de notre nature avec I'année qui se termine, afin que nous soyons dignes de Te servir quand nous entrons dans I'année nouvelle.
May all that is unworthy of Thee fall away from our nature with the year that is ending, so that we may be worthy of serving Thee when we enter the new year.
1 December 1970
(I give the new calendar for 1971 to the Mother. She writes “1971” on the cover. Then She looks the painting for January, ‘Thoughts turned towards the Divine’ 67 and writes beneath it:)
Programme
une aspiration constante tine réceptivité totale une sincérité parfaite Pour commencer
a constant aspiration a total receptivity a perfect sincerity To begin with
(I read the prayer to Her and She says:
See if there are any mistakes.
No, Mother, it is all right.
(I give the Mother the calendar of prayers and show Her the painting for February, ‘Constant Remembrance of the Divine’ 68. Beneath it She writes:)
Etre divin spontanément en toute sincérité toute simplicité que ce soit notre aspiration constante dans notre soumission totale à la Volonté Divine. To be spontaneously divine in all sincerity, in all simplicity let this be our constant aspiration in our complete surrender to the Divine Will.
Etre divin spontanément en toute sincérité toute simplicité que ce soit notre aspiration constante dans notre soumission totale à la Volonté Divine.
To be spontaneously divine in all sincerity, in all simplicity let this be our constant aspiration in our complete surrender to the Divine Will.
Is it legible?
It is all right, Mother.
Then read it.
(I read the prayer to Her and She asks:)
Are there any mistakes?
(After a while, She says:)
Au revoir.
(Mother sees the calendar in my hands.)
Well, you have brought this today. Give it to me.
(Sire turns to the flower painted for March and asks:)
It is ‘Attachment to the Divine’ 69.
(Mother looks at the painting and says.)
This time it will not be a prayer. But it can be considered as a prayer.
L’Ashram est pour ceux qui ont soif du Divin et veulent Lui appartenir totalement. The Ashram is for those who thirst for the Divine and wish to belong totally to Him.
L’Ashram est pour ceux qui ont soif du Divin et veulent Lui appartenir totalement.
The Ashram is for those who thirst for the Divine and wish to belong totally to Him.
It is all right, my child . . . It is good . . . It is all right.
8 March 1971
‘Protection’ 70, Mother.
(Beneath the painting She writes:)
Pour nous, la perfection c'est de nous unir au Divin. Tout le reste ne peut être que des étapes sur le chemin.. For us, perfection is to unite ourselves with the Divine. All the rest can only be stages on the way.
Pour nous, la perfection c'est de nous unir au Divin. Tout le reste ne peut être que des étapes sur le chemin..
For us, perfection is to unite ourselves with the Divine. All the rest can only be stages on the way.
(I give the Mother the calendar of prayers. She reads the prayer for April, then looks at the painting for May and asks:)
Mother, it is ‘Integral Wealth of Mahalakshmi’ 71.
La vraie richesse est celle de la conscience qui s'est unie au Divin True wealth is that of the consciousness which has united itself with the Divine.
La vraie richesse est celle de la conscience qui s'est unie au Divin
True wealth is that of the consciousness which has united itself with the Divine.
(After a while the Mother says:)
(I give the Mother the calendar of prayers and show Her the painting for June, ‘Sachchidananda’ 72. I tell Her the significance of the flower and She writes beneath it:)
C'est dans la vie physique que nous voulons réaliser le Sat-chit-ananda. It is in physical life that we want to realise Sat-chit-ananda.
C'est dans la vie physique que nous voulons réaliser le Sat-chit-ananda.
It is in physical life that we want to realise Sat-chit-ananda.
Mother, You say that we must realise Sat-chit-ananda in physical life. But now our aim is the Supramental, isn’t it?
The Supramental is the manifestation of Sat-chit-ananda.
(I give the Mother the calendar of prayers. Seeing the painting for July, She asks:)
Mother, it is ‘Seeking for All Support in the Divine’ 73.
(Mother writes the prayer:)
Notre seul support notre seule aide notre seul but c'est le Divin Lui seul est et peut Sans Lui rien n'existe avec Lui tout est possible Our only support our only help our only goal is the Divine He alone is and can Without Him nothing exists with Him all is possible
Notre seul support notre seule aide notre seul but c'est le Divin Lui seul est et peut Sans Lui rien n'existe avec Lui tout est possible
Our only support our only help our only goal is the Divine He alone is and can Without Him nothing exists with Him all is possible
(This was the last monthly prayer given by the Mother in 1971.)
Bonne Année, Douce Mère. This is the first week of the month.
(I show the Mother the calendar for the new year. She writes on the first page “1972” and draws a wavy line beneath it. Then about the 1971 calendar She says:)
But the other one was not yet finished.
Yes, Mother, we missed five months in that one.
(Then I tell Her about the painting for January:) It is a bit symbolic. These are the bad forces which are pressing down from all sides and then man opens towards the heights. The flowers are ‘Opening to Sri Aurobindo’s Force 74.
(Mother writes beneath the painting:)
En cette année du centenaire de Sri Aurobindo, efforҫons-nous d'être dignes de lui, en suivant fidèlement son enseignement pour préparer la venue du surhomme. bonne année
In this year of Sri Aurobindo’s centenary let us try to be worthy of him by faithfully following his teaching in order to prepare the coming of the superman. bonne année
(Pointing to the painting I ask:) Mother, what does this represent?
On the way to the future.
On the way to the future!
(I give the Mother the calendar of prayers. She looks at the prayer for January and asks:)
Is it for January?
Yes, Mother — it is for January.
Read what is written here.
“In this year of Sri Aurobindo’s centenary, let us try to be worthy of him . . .”
And then?
“ . . by faithfully following his teaching in order to prepare the coming of the superman. Bonne année.”
What flower is this? (pointing to the flower painted for February)
‘Superhumanity’ 75.
Eh?
This is ‘Superhumanity’. The name of this flower is ‘Superhumanity’.
Which flower is it?
This flower is the dahlia.
Dahlia! Yes, yes.
(The Mother writes the prayer for February. Beneath it She writes ‘OM’ in devanagari script.)
La Nature retrouve le Divin dans une soumission béatifique Nature rediscovers the Divine in a blissful surrender
La Nature retrouve le Divin dans une soumission béatifique
Nature rediscovers the Divine in a blissful surrender
With the help of OM one can realise the Divine. OM has a transforming power. OM represents the Divine.
C 76: Yes, it represents the Divine. It represents the Divine.
OM, but, Mother, OM is the sound . . .?
The sound . . . They say that all the aspirations of the world when going towards the Divine make O. . . . M, like that. (The Mother chants O. . . . M)
And then, that is why they say OM.
C: Mother please, say it once again. Please say it again.
C: OM, it is fine, Mother, it was very beautiful. (Mother laughs.) Mother, once more, please.
O . . . . M
It is like this everywhere. O . . . .M. O . . . . M.
C: Yes, Mother.
Look here, I was in France some, I think, sixty years ago. There was a Frenchman who had come back from the Himalayas, who had stayed there some time and he gave a lecture, and I listened to the lecture and in the lecture he said that when he was deep in the Himalayas, there was a Sannyasin whom he didn’t know, who came to see him and told him only this O . . . . M and that he was completely changed. And then, when he said O . . . . M, I felt the same change in me . . . as if the Divine was coming in. O . . . . M.
Voilà. Good . . . good. Keep the secret.
You will recall this: O . . . . M. O . . . . M. That’s all. O . . . . M. It must be manifested. If anything goes wrong, repeat OM, all will go well.
(The next day when I went to the Mother, I told Her:)
Mother, the OM which You chanted yesterday is still ringing in me.
(Mother laughs.)
It is the best protection.
(After a while, Mother says:)
Au revoir, my child.
(The Mother once again wrote OM and signed beneath it.)
(I give the Mother the calendar of prayers. She looks at the painting for March, with the flower She has named ‘Nature Aspires to be Supramentalised’ 77. Mother writes the prayer for the month and I read it out to Her:)
“Ce que Tu voudras Ce que Tu voudras” Entièrement et totalement, sans aucune restriction. “What Thou wiliest What Thou wiliest” Entirely and totally, without any reserve.
“Ce que Tu voudras Ce que Tu voudras” Entièrement et totalement, sans aucune restriction.
“What Thou wiliest What Thou wiliest” Entirely and totally, without any reserve.
Today, it is the calendar of prayers, Mother.
(I show Her the painting for April and tell Her the flower’s name, ‘Entire Self-Giving’ 78. Beneath it She writes the prayer and I read out what She has written.)
Notre raison d’être est le Divin notre origine est le Divin notre but est le Divin tout le reste doit se transformer ou disparaître. Our raison d’être is the Divine our origin is the Divine our goal is the Divine all the rest must be transformed or disappear.
Notre raison d’être est le Divin notre origine est le Divin notre but est le Divin tout le reste doit se transformer ou disparaître.
Our raison d’être is the Divine our origin is the Divine our goal is the Divine all the rest must be transformed or disappear.
(I give the calendar of prayers to the Mother and read to Her the prayer for April. Then I show the flowers painted for May, ‘Realisation’ 79 and ‘Perseverance’ 80. Pointing to the page of the calendar She asks:)
Here below?
(She writes the prayer for May:
Donne-nous l’humilité nécessaire pour que nous devenions conscients de Ta Présence Give us the humility needed so that we may become conscious of Thy Presence
Donne-nous l’humilité nécessaire pour que nous devenions conscients de Ta Présence
Give us the humility needed so that we may become conscious of Thy Presence
And it follows:
Donne-nous la réceptivité nécessaire pour que nous puissions Te recevoir Give us the receptivity needed so that we may receive Thee. And there is still more: Donne-nous la pureté nécessaire pour que nous puissions Te manifester Give us the purity needed so that we may manifest Thee.
Donne-nous la réceptivité nécessaire pour que nous puissions Te recevoir
Give us the receptivity needed so that we may receive Thee. And there is still more:
Donne-nous la pureté nécessaire pour que nous puissions Te manifester
Give us the purity needed so that we may manifest Thee.
(Then the Mother repeats the two new prayers. Her attendant suggests:)
Mother, You may write them on the calendar for the next two months.
(Then the Mother writes the prayers for June and July. After finishing She turns to the sheet for August and asks:)
So now, is this for the month of August?
(She writes the prayer for August:)
Manifeste-Toi Manifest Thyself
Manifeste-Toi
Manifest Thyself
Yes, Mother, it is all right.
(The Mother wrote the prayer for June earlier in May. The artist chose not to add a painting above it. Here is the prayer She wrote for June:)
Donne-nous la réceptivité nécessaire pour que nous puissions Te recevoir Give us the receptivity needed so that we may receive Thee
Give us the receptivity needed so that we may receive Thee
(The Mother wrote the prayer for July earlier in May. The artist chose not to add a painting above it. Here is the prayer She wrote for July:)
donne-nous la pureté nécessaire pour que nous puissions Te manifester give us the purity needed so that we may manifest Thee
donne-nous la pureté nécessaire pour que nous puissions Te manifester
give us the purity needed so that we may manifest Thee
(The Mother wrote the prayer for August earlier in May. The artist chose not to add a painting above it. Here is the prayer:)
What do you have?
(I give the Mother the calendar of prayers and show Her the painting for September, ‘Intimacy with the Divine’ 81. Beneath it She writes the prayer and asks:)
(She continues to write and asks again:)
(Then I read to Her the whole prayer.)
II taut transformer ou éliminer tout ce qui est intransformable pour que tout dans notre être soit capable d'exprimer purement et complètement ce que le Divin veut de nous C'est la transformation consciente qui peut hâter la réalisation. One must transform or eliminate all that cannot be transformed so that all in our being may be able to express purely and completely what the Divine wants of us It is the conscious transformation which can hasten the realisation.
II taut transformer ou éliminer tout ce qui est intransformable pour que tout dans notre être soit capable d'exprimer purement et complètement ce que le Divin veut de nous C'est la transformation consciente qui peut hâter la réalisation.
One must transform or eliminate all that cannot be transformed so that all in our being may be able to express purely and completely what the Divine wants of us It is the conscious transformation which can hasten the realisation.
Au revoir, mon petit.
5 September 1972
What have you brought today?
Mother, it is the calendar of prayers.
(I read to Her the prayer for September. She sees the painting of the flower for October and asks:)
‘Aspiration for the Right Attitude’ 82.
(Mother then writes beneath it:)
La vraie attitude est celle d'une aspiration constante vers une perfection progressive. Tous les mouvements égoistes doivent être transformés . . . en aspiration soumise au Divin. The true attitude is one of constant aspiration towards a progressive perfection. All egoistic movements must be transformed . . . into aspiration surrendered to the Divine.
La vraie attitude est celle d'une aspiration constante vers une perfection progressive. Tous les mouvements égoistes doivent être transformés . . . en aspiration soumise au Divin.
The true attitude is one of constant aspiration towards a progressive perfection. All egoistic movements must be transformed . . . into aspiration surrendered to the Divine.
(I give the Mother the calendar of prayers and show Her the painting for November.)
Mother, it is ‘Surrender of All Falsehood’ 83.
(I read to Her the prayer for October. Beneath the painting for November, She writes the prayer for the month and I read it out to Her.)
La première nécessité, impérative si nous voulons réaliser notre raison d'être et nous préparer à devenir conscients du Divin et à le servir. The first imperative necessity if we want to realise our raison d’être and to prepare ourselves to become conscious of the Divine and to serve him.
La première nécessité, impérative si nous voulons réaliser notre raison d'être et nous préparer à devenir conscients du Divin et à le servir.
The first imperative necessity if we want to realise our raison d’être and to prepare ourselves to become conscious of the Divine and to serve him.
It is the calendar of prayers, Mother.
(I show Her the painting for December and She asks:)
What are these flowers?
One is ‘Call of the Divine Grace’ 84 and the other is ‘Sri Aurobindo’s Compassion’ 85.
(Mother looks again at the painting for November, and asks:)
And this flower?
Mother, it is the ‘Surrender of All Falsehood’ 86.
(Mother looks at the painting for December and asks:)
And these flowers?
‘Call of the Divine Grace’ and ‘Sri Aurobindo’s Compassion’.
Together?
Yes.
(Mother then writes the prayer:)
Les heures sont difficiles. Seule la Grâce peut nous sauver En elle est notre confiance. Seigneur, rends-nous dignes d'elle. The times are difficult. Only the Grace can save us In it is our trust. Lord, make us worthy of it.
Les heures sont difficiles. Seule la Grâce peut nous sauver En elle est notre confiance. Seigneur, rends-nous dignes d'elle.
The times are difficult. Only the Grace can save us In it is our trust. Lord, make us worthy of it.
Do I sign?
Sometimes You sign, Mother.
Mother, I will read out the prayer.
(I read the prayer to Her.)
9 December 1972
It is the calendar of prayers, Mother. (I give it to Her. She writes “1973”and “Bonne Année” on the first page and signs beneath it.)
Is it the first month?
(I show the Mother the painting for January and tell Her:) It is ‘Radha’s Consciousness’ 87 and the feather of Sri Krishna’s crown.
(Mother writes the prayer for the month and asks:)
Sincérité, sincérité, sincérité Sincérité dans la consécration Sincérité dans la dévotion Sincérité dans l'attachement au Divin. Sincerity, sincerity, sincerity Sincerity in consecration Sincerity in devotion Sincerity in attachment to the Divine
Sincérité, sincérité, sincérité Sincérité dans la consécration Sincérité dans la dévotion Sincérité dans l'attachement au Divin.
Sincerity, sincerity, sincerity Sincerity in consecration Sincerity in devotion Sincerity in attachment to the Divine
(I give the calendar of prayers to the Mother and show Her the painting for February, the flower She has named ‘Equanimity’ 88. Beneath the painting She writes the prayer for the month.)
Que tout en nous n'ait qu'une volonté, une aspiration: connaître et servir le Divin. May all in us have but one will, one aspiration: to know and to serve the Divine.
Que tout en nous n'ait qu'une volonté, une aspiration: connaître et servir le Divin.
May all in us have but one will, one aspiration: to know and to serve the Divine.
(I give the calendar of prayers to the Mother and show Her the painting for March, the flower She has named ‘Mental Simplicity’ 89. Beneath the painting She writes:)
Notre sadhana doit etre un service au Divin Une vie simple, peu de besoins et une ardente aspiration vers le Divin Our sadhana must be a service to the Divine A simple life, few needs and an ardent aspiration towards the Divine
Notre sadhana doit etre un service au Divin Une vie simple, peu de besoins et une ardente aspiration vers le Divin
Our sadhana must be a service to the Divine A simple life, few needs and an ardent aspiration towards the Divine
(This is the last prayer given by the Mother to Mona.)
Steps to the Supreme 90 We all take as many steps as are needed, but we will arrive! The Mother
Home
Books
Misc
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.