Listen
ॐ धन्योऽहं कृतकृत्योऽहं सफलं जीवितं मम। आगतासि यदा देवि हृदये परमेश्वरि ॥
om dhanyo'haṁ kṛtakṛtyo'haṁ saphalaṁ jīvitaṁ mama, āgatāsi yadā devi hṛdaye parameśvari.
(Source unknown)
Om. Blessed am I and verily self-fulfilled and fruitful has become my life When Thou, O Supreme Goddess, hast entered my heart.
(Translation by Samir Kanta Gupta)
इदं श्रेष्ठं ज्योतिषां ज्योतिरागाच्चित्रः प्रकेतो अजनिष्ट विभ्वा। यथा प्रसूता सवितुः सवायें एवा रात्र्युषसे योनिमारैक् ॥१॥ रुशद्वत्सा रुशती श्वेत्यागादारैगु कृष्णा सदनान्यस्याः। समानबन्धू अमृते अनूची द्यावा वर्णं चरत आमिनाने ॥२॥ आवहन्ती पोष्या वाणि चित्रं केतुं कृणुते चेकिताना। ईयुषीणामुपमा शश्वतीनां विभातीनां प्रथमोषा व्यश्चैत् ॥१५॥ या गोमतीरुषसः सर्ववीरा व्युच्छन्ति दाशुषे माय । वायोरिव सूनृतानामुद ता अश्वदा अश्नवत् सोमसुत्वा ॥१८॥ माता देवानामदितेरनीकं यज्ञस्य केतुर्वृहती वि भाहि । प्रशस्तिकृद् ब्रह्मणे नो व्युच्छा नो जने जनय विश्ववारे ॥१९॥ यच्चित्रमप्न उषसो वहन्तीजानाय शशमानाय भद्रम्। तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥२०॥
idaṁ śreṣṭhaṁ jyotiṣām jyotirāgāccitraḥ praketo ajaniṣṭa vibhvā. , yathā prasūtā savituḥ savāyaṁ evā rātryuṣase yonimāraik. 1 ruśadvatsā ruśatī śvetyāgādāraigu kṛṣṇā sadanānyasyāḥ, samānabandhū amṛte anūcī dyāvā varṇaṁ carata āmināne. 2 āvahantī poṣyā vāryāṇi citraṁ ketuṁ kṛṇute cekitānā, īyuṣīṇāmupamā śaśvatināṁ vibhātīnāṁ prathamoṣā vyaśvait. 15 yā gomatīruṣasaḥ sarvavīrā vyucchanti dāśuṣe martyāya, vāyoriva sūnṛtānāmudarke tā aśvadā aśnavat somasutvā. 18 mātā devānāmaditeranīkaṁ yajñasya keturbṛhatī vi bhāhi, praśastikṛd brahmaṇe no vyucchā no jane janaya viśvavāre. 19 yaccitramapna uṣaso vahantījānāya Śaśamānāya bhadram, tanno mitro varuṇo māmahantāmaditiḥ sindhuḥ pṛthivī uta dyauḥ. 20
Rig Veda 1.113.1, 2, 15, 18, 19, 20
Lo, the supreme Light of Lights is come; a varied knowledge is born in front spreading far and wide. She is born to give birth to the Sun, even so night opens her womb for the Dawn. (1)
With her reddening child, the white Mother comes blushing red: the dark Mother flings open her dark chambers. Both have the same Comrade, both are immortals, they follow each other, as they move measuring out earth and heaven and the hue beyond. (2)
She is the Fosterer, she brings desirable things: and as she awakes, She creates a varied knowledge. The image of those that are passing endlessly, the first of those that are manifest, Dawn rises wide refulgent. (15)
Dawns appear, luminous and omnipotent, for the sake of the mortal who makes the offering. Even like the God of Life, they bestow as the right impulsions break forth, life's energies; and these he enjoys who has the immortal drink purified. (18)
O Mother of the gods, the very Army of Aditi, the flaming knowledge of sacrifice, shine forth in thy vastness. O Creator of the perfect expression, manifest yourself in us for the sake of the supreme word: O All-desirable, bring us to birth in the birth. (19)
The varied work, which Dawns bring forward for him who accomplishes the sacrifice, who gives the perfect expression — that is the Supreme Good, That may Mitra and Varuna, and Aditi, and the waters and Earth and Heaven protect us. (20)
(Translation by Nolini Kanta Gupta)
Home
The Mother
Audio
Reading Of Savitri
Reading Of Savitri With Music
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.